公司名翻译,高分哦
发布网友
发布时间:2022-05-06 15:41
我来回答
共8个回答
热心网友
时间:2022-05-20 14:46
建议一:Shell bell
可以理解为贝壳做成的钟,如果是做电子数码方面的销售建议用这个。
含义:There's the bell!门铃在响; 有客人来了
There’s Shell bell bells!夏贝尔的钟响起来了,顾客就要聚起来了~~~
(公司可以自己花钱也就几千吧,拍个简短的宣传片在公司里或自己网站上播放。宣传片创意:沙滩上有人摇响了贝壳做成的风铃,人们都聚集了起来,包围着你们的产品展示台,然后。。。。创意就是有点百事可乐宣传片那种,很多人聚在一起,最后镜头中最显眼的的竟然是他们的百事。)
建议二:Sharp-Bill (如果是有自己的电子品牌的生产型企业建议选这个)
Sharp尖端的,清晰的,鲜明的(与日本电子品牌夏普sharp相同)
Bill(人名)比尔,某种情况下可以用作表示: 锚钩 (fluke) 的尖端
Sharp-Bill可以理解为尖端的尖端。
建议保留名称中间的“-”比较容易混淆客户让他们Sharp-Bill以为是夏普的子品牌(关键商标要山寨的像,就是说Sharp的样式要跟日本夏普保持一样,-Bill可以自由发挥,换别的比较连贯的书写方式)
这两个发音都基本与夏贝尔一致!!放心选用!哈哈。。
热心网友
时间:2022-05-20 16:04
Shabell
Bell本身是贝尔公司,也是搞电子数码的。
热心网友
时间:2022-05-20 17:38
你好~
根据你所说的中文翻译过来可以为~
Summer Bell
Syaber
这两个都行~看你自己喜好了~希望对你用所帮助吧~
热心网友
时间:2022-05-20 19:30
Syaber
希望能帮助你
热心网友
时间:2022-05-20 21:38
cyber不错。有含义而且音译相同
热心网友
时间:2022-05-21 00:02
Sharper 含义:更加锐利的,更加敏锐的,更加尖端的
热心网友
时间:2022-05-21 02:44
爸爸妈妈对我的爱是在炎热的夏夜里,悄悄地给我扇扇子;是在我孤立无助的时候,无私地帮助我。
记得有一天早上,我在家吃早饭,吃的是我最喜欢的面条加鸡蛋!一眨眼,美味的荷包蛋就消失在我嘴里,我还没来得及细细品味呢!我一眼就盯上了妈妈碗里那诱人的鸡蛋,可我又不好意思问妈妈要。就在我欲言又止的时候,刚坐到桌旁的妈妈好像一下就看出了我的心思,和蔼地对我说:“儿子,你是不是还想吃鸡蛋?妈妈的鸡蛋给你好了。妈妈今天不想吃鸡蛋。”我知道,妈妈不是不想吃,妈妈是爱我! 还记得有一天晚上,我吵着要爸爸帮我下载“冒险岛”游戏,爸爸马上拒绝了。这个游戏很大,而且爸爸对我玩游戏是严格*的。我失望地上床睡觉了。半夜我起来上厕所,突然发现爸爸正在帮我下载“冒险岛”!我悄悄爬上床,看到爸爸辛苦的样子,忍不住流下了眼泪……要知道,那是感激的泪水啊! 又记得那天下午,我从学校回家时,忘了把语文书带回来。到家里要做作业是我傻眼了,没敢跟爸爸妈妈讲。等到爸爸检查我的作业时,露馅了。爸爸噼里啪啦把我说了一通,对我一再犯这种错误很是恼火,而对我没有及早坦白这件事更不高兴。那时已是晚上八点多了,明天的作业怎么办?我有点后悔了!一转眼,爸爸不见了。等爸爸回来,已是一个多小时过去了,爸爸手里多了一本崭新的语文书。原来爸爸跑了3个书店去帮我买书去了。我是又后悔又感动,真是可怜天下父母心啊!
爸爸妈妈,我爱你们!
热心网友
时间:2022-05-21 05:42
Cyber