发布网友 发布时间:2024-05-06 14:16
共5个回答
热心网友 时间:2024-07-26 05:20
准确翻译过来应该“静”字在前,TVB的旧版粤语配音是叫静宜的,现在人物名字都统一了,改成叫静香。翻译也看译者个人,哆啦a梦里面的人名翻译过来版本实在太多了,有的还直接改成中国名字,静香有时姓林有时姓陈,现在都统一叫源静香了。热心网友 时间:2024-07-26 05:20
静香就是宜静,刚引进时叫宜静,后来在央视播出时配音改成了静香,个人比较喜欢宜静的,还有叫小静的。。。热心网友 时间:2024-07-26 05:25
日文翻译有很多中版本 如 港版 台版 大陆版热心网友 时间:2024-07-26 05:19
差不多的啦, 只是小时候听惯了这个名字,其实日本就是叫宜静的。热心网友 时间:2024-07-26 05:20
不同地方跟不同的人翻译会有点不同,但其实不用故意去弄清~大家明白就可以了^^