家族「と」or「で」公园へ行く?
发布网友
发布时间:2024-06-01 16:45
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-06-05 11:05
「家族と公园へ行く」と「家族で公园へ行く」。この二つの违いはなんですか。
“我与家人去公园”和“我们一家人去公园”,这两个句子的区别是什么呢?
ご质问の场合の「と」は「共同动作の相手」を、「で」は「动作の主体」を表しています。ご质问の二つの文は、いずれも以下のような文脉で用いることができ、この文脉では、両者は同一の事実(「先周の日曜日、话し手の一家が公园に行った」という事実)を表していると考えられます。
就问题中的情况来说,“と”是表示“一起行动的伙伴”,“で”是表示“动作的主体”。可以认为,这两个句子都可以用在下述例句的语境中,用以表示同一事实(即基于“上周日,说话人的全家去了公园”这一事实)。
先周の日曜日、家族と公园に行きました。
先周の日曜日、家族で公园に行きました。
上周日,我与家人去了公园。
上周日,我们一家人去了公园。
これは、话し手が「家族」という集合に含まれる関系にあるからです。
其差异在于说话人是否包含在“家族”这一集体当中。
一方、次の二つの文は、「父亲」が発话したものであるとの仮定のもとでは、异なった事态を表しています。
另一方面,若假定下述两个例句的说话人是“父亲”的话,其表达的意义就会产生差异。
先周の日曜日、子供たちと公园に行きました。
先周の日曜日、子供たちで公园に行きました。
上周日,我和孩子们去了公园。
上周日,孩子们去了公园。
先の文では、话し手および「子供たち」が「公园に行った」ことが表されていますが、後の文では「公园に行った」のは「子供たち」のみで、「动作の主体」に话し手は含まれていません。
第一个句子表示说话人和“孩子们去了公园”,第二个句子则表示只有“孩子们去了公园”。这时,“动作的主体”不包含说话人。
ここから、ご质问の二つの文も、厳密にいうと异なった意味をもつことがわかります。先の文は、话し手が动作を共にした相手が「家族」であることを表しており、この场合の「家族」には话し手は含まれていません。後の文は、「家族」が「动作の主体」であることを表しており、この场合には「家族」に话し手自身も含まれていると考えられますから、话し手も「公园に行った」との解釈が生じるのです。
由此,我们可以知道,问题中的两个句子严格说来在意义上是有差异的。第一个句子中与说话人一起行动的伙伴是“家人”,在此情况下“家人”中不包含说话人。第二个句子中,“家族”表示“动作的主体”,在此情况下,可以认为“家族”中也包含了说话人自己,因而产生了说话人自己也“去了公园”的解释。