我们家有四口人,这句话用韩语翻译出来时。为什么"四"前面要加"都",这 ...
发布网友
发布时间:2024-06-01 21:28
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-07-19 22:12
우리가족은 모두 네명입니다.这句话译为“我们家里一共四口人”
如果你翻译成우리가족은 네명입니다。也完全能看懂。但是加上都是韩国语的语言习惯。一种外语不同于我们中文。有很多自己独有的语言习惯。就像我们中国人警察追捕犯人的时候喜欢说“站住!”而韩国人警察追捕犯人的时候喜欢说:“거기 안 서.不站住 吗?”一样的感觉。表达的意思完全相同。只是说法不同而已。
刚才这句我们家里四口人。你可以按你的方式翻译。考试时不会扣分。但最好是按照韩国人的方式说。多去感受这个国家的语言习惯。才能真正学好韩国语。
我也是学韩国语的。现在在家乡从事教师工作。希望能帮到你。