发布网友 发布时间:2024-07-13 00:40
共1个回答
热心网友 时间:2024-07-20 08:50
在中国,瓦尔登湖这一经典作品的引入与翻译历程颇为独特。最早将《瓦尔登湖》带入中国的便是著名作家徐迟,他的版本在1980年代中前期由上海译文出版社出版,绿色封面的版本并未在国内产生显著影响,销量一般。然而,1996年,徐迟不幸去世,他的译本重新引起了公众对《瓦尔登湖》的关注。
海子通过诗歌《梭罗这人有脑子》让更多人了解了梭罗,而其中提到的《瓦尔登湖》也间接地在中国传播开来。真正让《瓦尔登湖》在国内出版界被广泛接受的,是苇岸。1987年,苇岸从海子那里接触到了《瓦尔登湖》,深受启发,甚至将其视为自己诗歌道路上的转折点,促使他转向散文创作,梭罗成为了他散文创作的重要源泉。
1995年,苇岸的散文集《大地上的事情》由中国对外翻译出版公司发行,他的努力使得《瓦尔登湖》的影响在文化界持续扩大。1996年,三联书店出版了《梭罗集》,这是中国重量级出版社对《瓦尔登湖》的正式引进,该书精装,黑色封面,包含了梭罗的多部作品。尽管封面上直书《瓦尔登湖》,但目录上标记为《瓦尔登湖或林中生活》,反映出出版社在利用《瓦尔登湖》的市场效应的同时,也希望在翻译上有所创新,译者许崇信和林本春的贡献被广泛认可。
2003年初,戴欢的翻译版《瓦尔登湖》由今日世界出版社发行,以其精美的印刷和独特的设计脱颖而出,销量超过6万册,成为所有版本中最为畅销的。这标志着《瓦尔登湖》在中国的传播达到了一个新的高度。
本书记录了作者隐居瓦尔登湖畔,与大自然水乳交融,在田园生活中感知自然、重塑自我的奇异历程