委婉语在跨文化交际中的应用
发布网友
发布时间:2022-05-01 20:16
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-24 20:22
跨文化交际:intercultural communication,或者cross-cultural communication。研究跨交要学习语言学,文化(世界观,价值观等规则),交际学。
根据LZ的论文选题,委婉语的话属于differences in language use。所以应该从语言学这一部分下手找资料。就现在我想一下的话,能想到的例子不多,比如英文里很少直呼“老”的,一般都是改说:senior或elder,比如老年人不叫old ppl叫the elderly。这是因为美国是未来指向型文化,年轻和活力是受推崇的。但是我国是过去指向型文化,所以“老”代表着丰富的阅历和权威,事实上,我国文化就年龄来讲是有等级划分的。不过我没有专门学习过委婉语,不知道会不会有更多的例子可以举。
所以我个人感觉这个选题范围局限性稍微有点大。其实本科英语专业的4000词左右的毕业论文,楼主完全可以从一个稍大的角度入手。就比如英语专业学生学习跨文化交际的现实意义和必要性。这样的话,你可以很笼统的从多个角度去写。楼主首先要明白跨文化交际是一个学科。和我们所学的英美概况是不一样的。可以说跨交的学习要比国情研究更实际一些。(从应用的角度来讲)。
建议LZ看一下:communication between cultures这本书,外研社的。这是跨交比较常见的入门读物。 看过就明白了,可以从不学习一定的跨文化交际会在语言流畅的情况下仍然交际失败入手。
然后细谈的话可以从 文化模式(cultural patterns)的对比来写。比如说:
indivialism VS collectivism
high context VS low context
uncertainty avoidance(不同文化的程度不同)
power distance(同上)
等等。
LZ可以在你们学校图书馆的电子资料里面查询已发表的论文作为参考文献,或者优秀硕士论文。
我推荐后者,因为硕士论文篇幅长,比较系统。
希望对你有所帮助
热心网友
时间:2023-10-24 20:23
跨文化交际:intercultural communication,或者cross-cultural communication。研究跨交要学习语言学,文化(世界观,价值观等规则),交际学。
根据LZ的论文选题,委婉语的话属于differences in language use。所以应该从语言学这一部分下手找资料。就现在我想一下的话,能想到的例子不多,比如英文里很少直呼“老”的,一般都是改说:senior或elder,比如老年人不叫old ppl叫the elderly。这是因为美国是未来指向型文化,年轻和活力是受推崇的。但是我国是过去指向型文化,所以“老”代表着丰富的阅历和权威,事实上,我国文化就年龄来讲是有等级划分的。不过我没有专门学习过委婉语,不知道会不会有更多的例子可以举。
所以我个人感觉这个选题范围局限性稍微有点大。其实本科英语专业的4000词左右的毕业论文,楼主完全可以从一个稍大的角度入手。就比如英语专业学生学习跨文化交际的现实意义和必要性。这样的话,你可以很笼统的从多个角度去写。楼主首先要明白跨文化交际是一个学科。和我们所学的英美概况是不一样的。可以说跨交的学习要比国情研究更实际一些。(从应用的角度来讲)。
建议LZ看一下:communication between cultures这本书,外研社的。这是跨交比较常见的入门读物。 看过就明白了,可以从不学习一定的跨文化交际会在语言流畅的情况下仍然交际失败入手。
然后细谈的话可以从 文化模式(cultural patterns)的对比来写。比如说:
indivialism VS collectivism
high context VS low context
uncertainty avoidance(不同文化的程度不同)
power distance(同上)
等等。
LZ可以在你们学校图书馆的电子资料里面查询已发表的论文作为参考文献,或者优秀硕士论文。
我推荐后者,因为硕士论文篇幅长,比较系统。
希望对你有所帮助