问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

《莎士比亚全集》有几个版本,谁翻译的最好?

发布网友 发布时间:2022-05-01 20:19

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2022-06-22 16:31

有主要的三个翻译家

1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。
本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。

2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。

以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。

此外梁实秋等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以。

出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量。其实,与*等有关的出版社质量一般可以。
其他的有名的大型出版社也不错。

热心网友 时间:2022-06-22 16:31

散文体而言,目前依然是朱生豪译本独领*。诗体的全集译本只有梁实秋译本。个别剧目翻译各有千秋。

热心网友 时间:2022-06-22 16:31

首推朱生豪翻译的,出版社就无所谓了,一般敢出莎士比亚全集的出版社错不了。

热心网友 时间:2022-06-22 16:32

朱生豪把诗体剧全都改译为散文小说,不能称为理想的译本

热心网友 时间:2022-06-22 16:33

2016年以前,朱生豪先生译本最好,2016年以后,辜正坤先生的译本最好。
比较一下就知道了:
《哈姆莱特》
第四幕第六场
(奥菲丽娅之死)
莎士比亚《哈姆莱特》英文原文

GERTRUDE There is a willow grows aslant a brook,
150 That shows his hoar leaves in the glassy stream:
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men’s fingers call them:
155 There on the pendent boughs her coronet weeds
Clamb’ring to hang, an envious sliver broke,
When down the weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And mermaid-like awhile they bore her up,
160 Which time she chanted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and ined
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
165 Pulled the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

朱生豪译:
后:
在小溪之旁,斜生着一株杨柳,它的毵毵sān的枝叶倒映在明镜一样的水流之中;她编了几个奇异的花环来到那里,用的是毛茛、荨麻、雏菊和长颈兰——正派的姑娘管这种花叫死人指头,粗鲁的羊倌给它起了一个不雅的名字。——她爬上一根横垂的树枝,想要把她的花冠挂在上面;就在这时候,一根心怀恶意的树枝折断了,她就连人带花一起落下呜咽的溪水里。她的衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样漂浮水上;她嘴里还断断续续唱着古老的谣曲,好像一点不感觉到她处境的险恶,又好像她本来就是生长在水中一般。可是不多一会儿,她的衣服给水浸得重起来了,这可怜的人歌儿还没有唱完,就已经沉到了泥里。

辜正坤译:
王后
小溪之旁,有一株杨柳横生,
明流似镜,照柳叶其色如银;
她溪边款步,身上有花环绮丽,,
毛茛、荨麻、雏菊皆土长土生,
还有长颈兰,别有不雅之名
来自放荡的牧人,贞洁的姑娘
却以“死人指”相称。岸柳,
悬枝,她想把花环挂上枝头;
攀缘的时候,那*枝丫忽断,
她连人带花跌落进呜咽的溪流。
四散的衣裙展现,有片刻光阴,
托住她宛如美人鱼在水面飘零;
她口吟古老的谣曲,片段,声声,
仿佛全然不觉自己身陷危境,
仿佛她原本就是水里长水里生。
俄顷,浸了水的衣服渐渐沉重,
可怜的人儿,轻歌一曲未尽,
已葬身水下泥泞。
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
十亿韩元折合人民币是多少阿? 邮政银行卡余额查询 邮政储蓄查询余额怎么查 艰难 的国运与雄健的国民读后感500(把以前与现在作对比) 初一下册人教版 艰难的国运与雄健的国民 读后感300字 今日头条哪个版本的有电脑版电脑版今日头条怎么下载 今日头条在电脑上如何安装今日头条怎样就安装到电脑上了 如何评价武庙? 武经总要前集概述 武经总要军事思想 梦幻西游手游如何快速赚取金币? 别人在我电脑上登录私人QQ发送我电脑里的文件,过后我要怎么查到发送到哪里了? 那里有彩云国物语的广播剧 关于彩云国物语 《十四行诗》哪个版本好 《彩云国物语之雪莲花开》最新txt全集下载 四年级上册巧算方法 辜正坤翻译的莎士比亚十四行诗为什么最好? 彩云国物语原声大碟~ 求彩云国物语小说版全集(1-18正传合集+短篇合集+特典合集+外传合集)谢谢 梦幻西游手游有些人那么多金币是怎么来的 梁宗岱先生译莎士比亚十四行怎么样,与辜正坤相比如何? 各自有何特点 梦幻西游手游一个月1千万金怎么弄的 身份证上2004 9 12 出生 2021年应该几月几号过生日? 《《『彩云国』叶落云乡》莳锦颜》最新txt全集下载 说生日快乐的逗比说法 莎士比亚《十四行诗》谁翻译的最好 各位一般买彩云国物语的全集的轻小说要多少元啊? 我的身份证是9.4日,而过生日是10月初四。我到底是*座还是天平座? 彩云国物语txt 求彩云国物语漫画全集 苹果支付失败怎么解决 梦幻西游手游几百万的金币怎么挣 《莎士比亚十四行诗.读者原创版》是谁译的 彩云国物语里,红秀丽会死吗 求彩云国物语小说 全集1-18卷 中文的啊 TXT 还有所有的番外 外传 在电脑qq传文件,手机qq可以查看吗 梦幻西游手游金币怎么得 怎么快速赚金 彩云国物语第二季 下载 梁宗岱和屠岸哪个翻译的莎士比亚十四行诗更好一些? 梦幻西游手游金币怎么获得 金币获取途径一览 《《彩云月华「彩云国物语」》殷九》最新txt全集下载 谁知道莎士比亚十四行诗谁翻译的比较好,那个出版社的比较好 彩云国物语电子书txt全集下载 梦幻西游手游,怎么获得金币和银币,那些途径可赚钱 梦幻西游手游千万金币怎么查询交易获得 莎士比亚的十四行诗哪些译者翻译的比较好?推荐一下吧,谢谢 梦幻西游手游金币怎么刷?有什么用 梦幻西游手游怎么获得最多金币 莎士比亚十四行诗(英汉对照)这个书在哪里可以买到啊