发布网友 发布时间:2022-04-30 20:57
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-12 08:55
韩国现用的韩文,是在中文的基础上改的,是一种表音文字,韩文中的同一个读音,有很多意思,用在名字上的话,看不出名字的意义,这就只能再用汉字进行标注。
古代中国在亚洲地区也算是一方霸主,东到日本、韩国,南到印尼、马来西亚,无不都得来朝奉我大中华。汉字在公元3世纪左右传入朝鲜半岛,成为官方文字,被称为“吏读文”。
汉字在韩国发展了一千多年,得到了广泛应用。后来的朝鲜皇帝觉得老用中国的汉字丢了面子,就想着要发明自己的文字,就在中文的基础上继续创新了自己的文字,命名为“谚文”。
到了近代,韩国脱离了中国附属国的地位,尤其是二战以后,韩国投入了美国人的怀抱,想摆脱中国的影响,开始大力去汉字化。在40年代,韩国曾做过一些工作要去汉字化,但去掉汉字之后发现许多人名、地名都已经混淆分不清了,不得已在用韩文的时候再借助汉字进行标注。1970年,朴正熙发表汉字废止宣言,彻底废除汉字教育,到了80年代,韩国的报纸、杂志等已基本看不到汉字了。
那为什么我们在韩国身份证上还能看到中文呢?
韩文结构简单,许多同音字分别不大,如果不借助汉字标识,会发现根本不知道说的什么意思,韩国人在起名字的时候,都会先找出名字对应的汉字,再翻译成韩文。
虽然韩国去汉字化这么多年,也带来了很多影响,比如看不懂古代书,因为他们的历史都是用汉字记载的,到了一些景点也看不懂写的什么字,就像我们习惯了简体,看不懂繁体字。
拜我中华文化的博大精深所赐,韩国根本无法完全脱离汉字。
热心网友 时间:2023-10-12 08:55
随着我国科技和经济的高速发展,我国的社会国际地位有了很大的提高,让韩国人认识到了学习汉语的重要性。正是因为这个原因,韩国人又要开始使用汉字了。热心网友 时间:2023-10-12 08:56
原来韩文是表音文字,就像咱们的汉语拼音一样,很适合初学者学习,因为看字就能拼出读音来。但这样就造成一个结果,所有的韩文加起来也就那么几个读音,但韩文中同一个读音,也有很多个意思,用在名字上的话,比如李昌浩、李长昊、李菖胡、李倡虎这些人的名字在韩文里写法是一样的,但他们的名字的意义却又是不同的,这样的话,就只能再借助汉字标注出来。热心网友 时间:2023-10-12 08:57
说不成熟,站不住脚,没道理。韩文是世界上为数不多最容易学的文字之一。