mti复试面试是英语吗
发布网友
发布时间:2022-05-01 06:54
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-06-25 18:52
是英语呀
MTI是翻译硕士专业学位,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,*学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。
MTI( MTI=Master of Translation and Interpreting)是2007年1月,MTI是我国目前20个专业学位之一。
复试面试可能问到的5个问题,可以准备看看:
一、 自我介绍
Woulintroceyourself?
可以考虑首先介绍基本信息,包括姓名,家乡,学校,爱好,性格,以及为何考研?为 何选择这个专业?为何选择这个学校等
模板:
Morning, distinguished professors. It's a fine day today, and I'm very pleased to meet you here.First of all, I'd liketo introce myself toyou.my name isXX,23yearsold,and David is my Englishname.Istudied inXX University.Iamopen-minded,creative,get alongwellwith my friends,andwilling to helpothers.As amemberof Student Union,Iworkearnestly,alsoget some good comments from teachers and classmates as well as obtain scholarship many times . Even when I was a young boy, I was very interested in translation. Everyone may have a dream, and Istillrememberthat my dreamisto bea interpreter.If I’mlucky enoughtogetthechance, I willdevoteallmyselftomy majorandfocusallmy energy onit.
二、跨专业考翻硕的原因
Whyareyouhere?
这似乎是个简答的问题,但是此处却有几个陷阱:你是否对你的专业不感兴趣,没有努 力去学它;你是否是让其他人帮你选择专业或所从事的研究领域的。两个方面都会让你看起 来缺少坚强的性格和缺乏兴趣或你没有足够的兴趣找到你自己的研究领域。如果是这样的 话,要尽力补救。如果表明你是由别人建议所选择这个专业的,那就说明你并不是一个有独 立思考的合格研究生。对于研究生所报专业与本科不同的考生来讲,最好把为何跨专业报考 在自我介绍表述清楚,即使不说考官也会后续涉及到。可以表达自己对翻译的热爱和情感, 再加上对贵校浓厚学术氛围的向往!
At school I was interested in biology and did well at it. So when I applied for my major at university this seemed the most appropriate subject to choose. However, since then I have discoveredthat Iammore interested intranslation.Therefore Idecidedtoworkas hardas Icould at translation and do some additional courses in the postgraate period to prepare myself for work in this field.
三、介绍一下自己的大学
Couldyoutalkaboutyourcollege!
尽量表达对母校的感激之情,从大学四年中学习的有用知识或与专业相关的技能
Shandong University of Technology was founded in 1956 and was one of the first public colleges certified to conferthe bachelor's degree by China 's Department of State.The university is underthe direct leadership of the Shandong Provincial Government and is located in Zibo city where the ancient and profound Qi culture originated. The number of the students is 40000 now。Sheisanengineering-orientedschool.
四、你的翻译工作经历
Doyouhaveany relevant practiceexperiences?
这个问题尽量切合实际,有过翻译经验可以简单描述过程,重点表达学习到的技能,如 果没有这类经历,也可体现出自己做过的翻译实践,有思考,有想法也可表达出来。
I have been employed to a translation company after graation from my college, and my main task is to do some translation and edition works. After having whetted my skills at a translationagencyforsometime, Ifindthatthetime has comeformetodeepen my study inthis field.
五、你认识许渊冲先生么?
每个院校导师常会问你认识哪些翻译大家及他们的作品,这也是每个学翻译的童鞋必备 知识,所以大家需要整理出耳熟能详的几位中国翻译家的材料,如:林纾、鲁迅、董乐山、 朱生豪等等。
许渊冲是当代中国著名的翻译家。许渊冲从事文学翻译几十年间,许渊冲把众多中国经 典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到国外,使世界了解了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》 《桃花扇》,体会到唐诗、宋词、元曲的精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》 中的内涵,已出版中英法译著120 余部。2010 年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译 文化终身成就奖”。
许先生著名的“三美”原则可译为:Three Beauties Principle “音美”,“意美”,“形 美”可以译为:the beauty in sense, sound and form 或者是beauty of phonology, beauty of formality andbeauty ofstyle.