发布网友 发布时间:2023-11-15 14:31
共2个回答
热心网友 时间:2024-11-19 15:07
状语的位置取决于说话人对某一状语的重视程度,强调什么就把什么放在前面,这一点与汉语同出一辙。
比如汉语要叙述“与朋友相遇”,时间是“每逢星期六”,地点是“图书馆”。
如果强调时间,就会说“每逢星期六,我都会在图书馆遇到朋友们”。
如果强调地点,就会说“在图书馆,我每逢星期六都会遇到朋友们”。
如果强调与朋友相遇,就会说“我星期六都会在图书馆遇到朋友们”。
对时间和地点两种状语,汉语按照强调程度,总是将其置于句首或插入句中。英语和汉语所不同的是这类状语有三种位置:表示强调放在句首(首位状语),不强调放在句尾(末位状语),顺便提及用插入性用状语(中位状语)。两种状语出现在末位,通常是按地点在前时间在后的顺序排列。如:
I usually meet my friends (in the library on Friday nights).【不强调状语】
(On Friday nights), I usually meet my friends in the library.【强调时间】
(In the library) I usually meet my friends on Friday nights.【强调地点】
I usually (on Friday nights) meet my friends in the library.【顺便提及时间】
I usually (in the library) meet my friends on Friday nights. 【顺便提及地点】
热心网友 时间:2024-11-19 15:08
一般都是这样的,不过“On friday nights,I usually meet my friends in the library” 也一样。这是英语惯用法,习惯。翻译成中文是就按照中文的习惯“我经常在星期五的时候去图书馆见我朋友”。英语中状语的位置很灵活,可前可后,没必要专门研究这个。语法敌不过惯用法,多读英语自然就会了。一般的英语词典后面都有句子成分的介绍,推荐你去看看