【在线等】奥巴马关于ups视频的 中文翻译 http://www.tudou.com/programs/view/BDPyqNZ06Ig/
发布网友
发布时间:2022-04-30 02:44
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-08 22:16
Hello, everybody. I'm speaking to you today from a UPS customer center in Landover, Maryland, where I came to talk about an issue that's affecting families and businesses just like this one – the rising price of gas, and what we can do as a country to rece our dependence on foreign oil.
大家好。今天,我在位于马里兰州Landover的UPS客户中心向大家进行演说。我要和大家谈谈一个正在影响很多家庭和(像UPS这样的)企业的问题:不断上涨的油价,以及作为一个国家应该做些什么来减少对国外石油的依赖。
This week, I released a Blueprint for a Secure Energy Future. It's a strategy to rece the oil we import from around the world, and to make our economy stronger at home. Part of this strategy involves increasing our oil exploration right here in America. In fact, our oil proction last year reached its highest level since 2003, and we want to encourage more safe, responsible drilling where we can.
本周,我颁布了《未来安全能源蓝皮书》。这是一个旨在减少我们的全球石油进口,和让我们国内经济更强大的战略。其中包括增加美国国内的石油开采量。事实上,在去年,我们的石油产量达到了自2003年以来的最高值,而我们希望在力所能及的前提下,促进更安全且负责的石油钻探。
But the truth is, drilling alone is not a real strategy to replace our dependence on foreign oil. And that's because even though America uses 25 percent of the world's oil, we currently have only about 2 percent of the world's oil reserves. Even if we used every last drop of all the oil we have, it wouldn't be enough to meet our long-term energy needs. So, real energy security can only come if we find ways to use less oil – if we invest in cleaner fuels and greater efficiency.
但事实是,仅仅通过钻探石油并不是一个真正能取代我们对国外石油依赖的战略。因为,尽管美国使用了全球石油的25%,我们目前只有全球石油储备的2%。即使我们用尽所拥有的最后一滴石油,依然不能满足我们长期的能源需求。所以,只有当我们寻找到减少石油用量的方法——即投资清洁能源和更高效的使用率,真正的能源安全才会实现。
That's what we've been doing since I took office. For example, we secured an agreement from all the major auto companies to raise the fuel efficiency of their cars and trucks. So if you buy a new car, the better gas mileage is going to save you about $3,000. Altogether, this will save us about 1.8 billion barrels of oil as a country.
这就是我上任以来一直着手进行的工作。比如,我们和主要的汽车企业确保了一项协议,以使其提高汽车和卡车的燃油效率。所以,如果你买一辆新车,耗油量较低的款型可以为你节省大约3000美元。从国家的角度来讲,其总共可以为整个国家节省180万桶石油。
We need to build on this progress. As we make our cars and trucks more efficient, we've got to harness new technologies to fuel our vehicles with everything from biofuels to natural gas to advanced batteries. And the good news is, these technologies aren't science fiction anymore. They exist today. Already, American car companies are procing electric vehicles that use little or no gas. And innovators across America are testing new procts that hold incredible promise not just for new vehicles, but for countless new jobs.
我们需要继续坚持该计划。在使汽车和卡车更加高效的同时,我们必须利用高科技使我们的交通工具能够使用各种能源——生物燃料、天然气以及高性能电池。好消息是,这些技术再也不是科幻小说中的产物,它们今天已经存在。美国的汽车企业正在生产耗油少或不耗油的电动汽车。而且,美国的创新者们正在试验新的产品。这些产品不仅为我们的新型交通工具,也为创造无数新的工作机会提供了难以置信的希望。
To help jump start this market, the federal government has doubled the number of clean energy vehicles that we have in our fleet. In the next few years, we're going to switch the entire fleet over. And I'm here at UPS because it's not just the government getting in on the action. Companies like UPS, FedEx, AT&T, Verizon, and PepsiCo – firms with some of the largest fleets in the country – are switching to more efficient vehicles. And through our Clean Fleets Partnership, driven not by government, but by business, more companies are going to be switching to electric and alternative vehicles, too – not out of the goodness of their hearts, but because it's good for their bottom lines.
为了振兴这个市场,联邦*将我们的车队中使用清洁能源的车辆数提高了一倍。今后几年,我们将更换所有的(公务)车辆。今天我在UPS公司(发表演说)的原因是,不仅*开始了行动,UPS、联邦快递(FedEx)、AT&T、Verizon以及百事(PepsiCo)等拥有大型车队的公司,都开始了高效能车辆的更换。而且通过由企业而非*主导的“清洁车队合作协议”,更多的公司也加入了电动机可替代能源车辆的更换——这不是因为发自内心的善意,而是为了坚守自己的道德底线。
The goal is simple. When I was elected to this office, America imported 11 million barrels of oil a day. Through these and other steps, by a little more than a decade from now, we will have cut that by one third. And by doing so, we're going to make our economy less vulnerable to wild swings in oil prices. We're going to use cleaner sources of energy that don't imperil our climate. And we're going to spark new procts and businesses all over the country by tapping America's greatest renewable resource: our ingenuity.
我们的目标很简单。我当选的时候,美国的日石油进口量是1100万桶。通过以上以及其他方式,在十几年的时间内,我们将把进口量减少三分之一。通过这些行动,我们将减少石油价格的大幅波动对经济的显著影响。
We know how important that is. This week, we learned that the economy added 230,000 private sector jobs last month. That makes 1.8 million private sector jobs created in the last thirteen months. That's a good sign. But we have to keep up the momentum, and transitioning to a clean energy economy will help us do that. It will ensure that the United States of America is home to the jobs and instries of tomorrow. That's how we'll win the future. And that's how we'll leave our children an America that is more secure and prosperous than before.
我们深知其重要性。本周我们获悉,在上个月,我们的经济体系在私营领域增加了230,000个就业岗位。这使得私营领域在过去13个月中创造的就业岗位数达到了180万个。这是一个很好的迹象。但是我们必须保持这个势头。而向清洁能源经济转型有助于我们做到这一点。清洁能源经济将确保美国成为未来的工作机会和产业的所在地,将是我们赢得未来的原因,也将是我们留给后人一个更加安全、更加繁荣的美国的保证。
Thanks, and have a great weekend.
谢谢大家,祝周末愉快。
热心网友
时间:2023-10-08 22:16
大家好。今天,我在位于马里兰州Landover的UPS客户中心向大家进行演说。我要和大家谈谈一个正在影响很多家庭和(像UPS这样的)企业的问题:不断上涨的油价,以及作为一个国家应该做些什么来减少对国外石油的依赖。
本周,我颁布了《未来安全能源蓝皮书》。这是一个旨在减少我们的全球石油进口,和让我们国内经济更强大的战略。其中包括增加美国国内的石油开采量。事实上,在去年,我们的石油产量达到了自2003年以来的最高值,而我们希望在力所能及的前提下,促进更安全且负责的石油钻探。
为了振兴这个市场,联邦*将我们的车队中使用清洁能源的车辆数提高了一倍。今后几年,我们将更换所有的(公务)车辆。今天我在UPS公司(发表演说)的原因是,不仅*开始了行动,UPS、联邦快递(FedEx)、AT&T、Verizon以及百事(PepsiCo)等拥有大型车队的公司,都开始了高效能车辆的更换。而且通过由企业而非*主导的“清洁车队合作协议”,更多的公司也加入了电动机可替代能源车辆的更换——这不是因为发自内心的善意,而是为了坚守自己的道德底线。
我们的目标很简单。我当选的时候,美国的日石油进口量是1100万桶。通过以上以及其他方式,在十几年的时间内,我们将把进口量减少三分之一。通过这些行动,我们将减少石油价格的大幅波动对经济的显著影响。
.
我们深知其重要性。本周我们获悉,在上个月,我们的经济体系在私营领域增加了230,000个就业岗位。这使得私营领域在过去13个月中创造的就业岗位数达到了180万个。这是一个很好的迹象。但是我们必须保持这个势头。而向清洁能源经济转型有助于我们做到这一点。清洁能源经济将确保美国成为未来的工作机会和产业的所在地,将是我们赢得未来的原因,也将是我们留给后人一个更加安全、更加繁荣的美国的保证。
谢谢大家,祝周末愉快。