发布网友 发布时间:2022-04-30 13:26
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-22 14:49
《全注全译史记》是由今人刘起釪等三十六人合作撰写的,给《史记》原文作注,并将原文译成白话,1995年由天津古籍出版社出版。
《全注全译史记》共三大册,五百多万字。按《史记》原文的先后顺序,先进行分段注释;而后是该篇的全文翻译。每篇都是这样分成两个部分。参加注译工作的有相当一部分是年长的知名学者,也有一部分是年轻学者。《史记》一百三十篇,有一部分是由一位学者自己连注带译;也有一部分是由老学者作注,由青年学者作译文。
1949年以来给《史记》全书作注作译的书约有十多种,我以为《全注全译史记》是其中比较好的,有些篇章的注释相当详细,对《史记》原文的错误说法做了许多纠正,引证材料相当丰富,如《十二诸侯年表》中“陈厉公他元年”条,注曰:“‘陈厉公他’应作‘陈厉公跃’。”接着在“公淫蔡,蔡杀公”条下注曰:“事详本书《陈世家》,然所记大误。考《左传》:陈厉公本自蔡出,并无因淫蔡而被杀之事。究其致误的原因,在于本书错合陈厉公与他为一人。他,据《春秋》桓公六年,被蔡人所杀,《公羊传》、《穀梁传》有其淫蔡而被杀之说,司马迁既以他为厉公,又采《公羊》、《穀梁》说,遂致此误。”又如《汉兴以来诸侯年表》高祖二年“代”格之“十一月,初王韩信元年,都马邑”条下注曰:“马邑,故址在今山西朔县。《史记志疑》云:韩王信未尝更封代王,此表失列韩国,与‘代’共在一格,故妄以‘韩’为‘代’耳。当改‘代’作‘韩’。”又如《南越列传》的“胡薨,谥为文王”条下注曰:“赵胡的墓葬于1983年6月被发现,位于今广州市象冈山。内有随葬器物数千件,并发现刻有‘文帝行玺’的龙纽金印,表明其在国内亦曾使用帝号。出土器物证实墓主系第二代南越王赵昧,在国内自称文帝,与赵胡系一人。有些学者认为史籍中的‘赵胡’系‘赵昧’之误,目前尚无定论。”这种引用考古发掘成果以验证《史记》原文的做法是很好的,既令人长知识,又增加阅读兴趣。