印度的英语单词是India,在音译上不是翻译成印地亚吗?
发布网友
发布时间:2022-05-02 00:51
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-25 19:04
你问的是不是为什么india翻译成印度?
因为还有一个词叫hin,意为印度教或印度人,印度也称为Hinstan,在印度本土他们自己也叫自己的国家Hinstan,英语里Hinstani就是印度人,以前也成为印度斯坦语,就是印地语和乌尔都语的统称。后来,尤其是巴基斯坦独立后,乌尔都语作为国语,一般就把印地语(北印度)和乌尔都语分开了,所以现在说语言的时候基本不用hinstani这个词,印度文字写的叫印地语(主要只北印度)hindi,乌尔都语用阿拉伯字母书写叫做ur
india估计只是当年登陆的人自己写的英语音译,就好像澳门英语叫Aomen;更多被成为 Macao,就是早年登陆的外国人把当地人经常讲的妈祖听差了给音译的
热心网友
时间:2022-06-25 19:05
音译应该读作印地安
热心网友
时间:2022-06-25 19:05
印第安指的是那些美洲人,不是印度人
热心网友
时间:2022-06-25 19:06
。。。。。。。。。如果你要考究音译的话 乔丹怎么来的。。。多烂的翻译啊。。。。。。
粤语叫佐敦 国语。。。额。。。。~~~~(>_<)~~~~ 第一次听特别扭