为什么跨文化沟通困难的案例
发布网友
发布时间:2022-05-02 02:44
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-27 04:22
was my first dinner party in France and I was chatting with a Parisian couple. All was well until I asked what I thought was a perfectly innocent question: “How did the two of you meet?” My husband Eric (who is French) shot me a look of horror. When we got home he explained: “We don’t ask that type of question to strangers in France. It’s like asking them the color of their underpants.”
我第一次在巴黎参加晚宴时,与一对来自巴黎的情侣相谈甚欢,当我好奇的问他们是如何在一起时,我的丈夫Eric(法国人)连忙冲我使眼色。我便忍着好奇心不再问类似的问题,回家后他跟我解释道,如果在法国问陌生人这样的问题,相当于问他/她的内裤颜色。
It’s a classic mistake. One of the first things you notice when arriving in a new culture is that the rules about what information is and is not appropriate to ask and share with strangers are different. Understanding those rules, however, is a prerequisite for succeeding in that new culture; simply applying your own rules gets you into hot water pretty quickly.
这次不恰当的八卦暴露了跨文化交流里的一个典型障碍。当你想要融入一个新的文化时,最先注意到的是它沟通准则。比如面对陌生人,什么能问,什么不能问;哪些信息可以与之分享,又有哪些不可以。一个人想要成功融入新文化,必须先理解这些沟通准则。
A good way to prepare is to ask yourself whether the new culture is a “peach” or a “coconut”. This is a distinction drawn by culture experts Fons Trompenaars and Charles Hampden-Turner. In peach cultures like the USA or Brazil people tend to be friendly (“soft”) with new acquaintances. They smile frequently at strangers, move quickly to first-name usage, share information about themselves, and ask personal questions of those they hardly know. But after a little friendly interaction with a peach, you may suddenly get to the hard shell of the pit where the peach protects his real self and the relationship suddenly stops.
文化上的差异会让跨文化交流更加困难,两位文化专家Fons Trompenaars和Charles Hampden-Turner的研究表明,文化可以分为“桃子”和“椰子”两种。“桃子”文化的代表是美国和巴西,外表热情无比,就像桃肉一般甜糯松软,但想要更进一步深入交往时,你会发现他们内心却被坚硬的桃核所包围。
In coconut cultures such Russia and Germany, people are initially more closed off from those they don’t have friendships with. They rarely smile at strangers, ask casual acquaintances personal questions, or offer personal information to those they don’t know intimately. But over time, as coconuts get to know you, they become graally warmer and friendlier. And while relationships are built up slowly, they also tend to last longer.
而“椰子”文化的代表是*和德国,他们对陌生人更冷漠,也不乐于和陌生人寒暄。虽然他们用坚硬的外壳保护着自己,但慢热的他们会慢慢卸下伪装,直到把你当作朋友。尽管这是个很漫长的过程,他们内心的柔软却能让这友谊细腻绵长。
热心网友
时间:2022-06-27 04:23
这跨文化交际啊,确实是非常困难的,因为额两个人的生活环境是不一样的,他所接触的东西不一样的,他思想意识也不一样,就因为这些东西都不一样,所以他就很难交流。