请大家帮我看看怎样翻译这段文字
发布网友
发布时间:2022-04-26 10:41
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-27 12:00
Rachel confessed she may not be up to going out. She explained, “For the past 2 years, I’ve been having fun with cancer.”
Rachel坦诚她大概不会出去渡假。她解释道:“在过去的两年中,我一直在与癌症作斗争”
For the 2 years before that, I’d been volunteering one day a week in a 28 bed hospice ward as part of my spiritual practice
在那之前的两年中,我一直在一家有28个床位的济贫院里做义工,以此作为我精神生活的一部分
I knew at once how serious Rachel’s illness was, and I was sensitive to my own urge to run.
我立刻意识到Rachel得病有多么严重,我敏感的意识到自己有一种想要逃跑的念头
Many of my friends were bious of my taking on the hard work and heartache obviously ahead.
我的许多朋友多对我选择承担如此艰难的感情并面对将来可以预见的悲剧的做法表示怀疑
We functioned well as patient and caregiver because we’d both had practice! This radical difference in our roles didn’t hamper our relationship, though, because my time with the hospice had taught me to see the essential person inside the illness, and not to be afraid in the presence of suffering
付出了耐心与关爱,我们一直相处的很好。因为我们都曾有过做义工的经验! 然而化疗丝毫没有影响我们的感情,因为我在济贫院度过的时光教会我去关注病痛之外这个人的本质,不畏惧眼前的痛苦。
热心网友
时间:2022-06-27 12:00
Rachel confessed she may not be up to going out. She explained, “For the past 2 years, I’ve been having fun with cancer.”
Rachel供认,她可能无法达到走出去。她解释说: “在过去的2年,我一直在与癌症的乐趣。 ”
For the 2 years before that, I’d been volunteering one day a week in a 28 bed hospice ward as part of my spiritual practice.
为二年,在此之前,我想是志愿一天一个星期在28床安宁病房的一部分,我的精神的做法。
knew at once how serious Rachel’s illness was, and I was sensitive to my own urge to run. But we really liked each other, and fell in love.
知道如何一次严重的雷切尔的病,我是我自己的敏感敦促运行。但是,我们真的很喜欢对方,并坠入爱河。
Many of my friends were bious of my taking on the hard work and heartache obviously ahead. But when they got to know Rachel, they loved her too, and supported us loyally throughout the last year and a half of Rachel’s life.
我的许多朋友都怀疑我考虑的辛勤工作和心痛明显提前。但当他们结识瑞秋,他们爱她,并在全国各地支持我们的忠实的过去一年半的瑞秋的生命。
During the first several months of our relationship, Rachel underwent radiation for the third recurrence of cancer. We functioned well as patient and caregiver because we’d both had practice! This radical difference in our roles didn’t hamper our relationship, though, because my time with the hospice had taught me to see the essential person inside the illness, and not to be afraid in the presence of suffering.
在最初的几个月里我们的关系,雷切尔接受辐射的第三次复发的癌症。我们的运作以及病人和照顾者,因为我们都希望有实践!这种激进的差异在我们的角色并没有妨碍我们之间的关系,因为我的时间与安宁告诉我看到里面的重要的人的疾病,而不是害怕,在场的痛苦。
我也不清楚对不对,但楼主,就看在我一句一句的翻译的份上,给我加分吧~~~~~~~~~(*^__^*)...嘻嘻
参考资料:谷歌的翻译器上弄的
热心网友
时间:2022-06-27 12:01
I met Rachel at a party and we fell right into a close connection.
我会见了雷切尔在党和我们的权利将下降有着密切的联系。
At the end of the evening, while discussing possible New Year’s Eve
结束时的晚上,在讨论可能的除夕
Rachel confessed she may not be up to going out. She explained, “For the past 2 years, I’ve been having fun with cancer.”
雷切尔供认,她可能无法达到走出去。她解释说: “在过去的2年,我一直在与癌症的乐趣。 ”
For the 2 years before that, I’d been volunteering one day a week in a 28 bed hospice ward as part of my spiritual practice.
二年前,我想是志愿一天一个星期在28床安宁病房的一部分,我的精神的做法。
I knew at once how serious Rachel’s illness was, and I was sensitive to my own urge to run
我知道如何一次严重的雷切尔的病,我是我自己的敏感敦促运行。
But we really liked each other, and fell in love.
但是,我们真的很喜欢对方,并坠入爱河。
Many of my friends were bious of my taking on the hard work and heartache obviously ahead.
我的许多朋友都怀疑我考虑的辛勤工作和心痛明显提前。
But when they got to know Rachel, they loved her too, and supported us loyally throughout the last year and a half of Rachel’s life.
但当他们结识瑞秋,他们爱她,并在全国各地支持我们的忠实的过去一年半的瑞秋的生命。
During the first several months of our relationship, Rachel underwent radiation for the third recurrence of cancer.
在最初的几个月里我们的关系,雷切尔接受辐射的第三次复发的癌症。
We functioned well as patient and caregiver because we’d both had practice! This radical difference in our roles didn’t hamper our relationship, though, because my time with the hospice had taught me to see the essential person inside the illness, and not to be afraid in the presence of suffering.
我们的运作以及病人和照顾者,因为我们都希望有实践!这种激进的差异在我们的角色并没有妨碍我们之间的关系,不过,因为我的时间与安宁告诉我看到里面的重要的人的疾病,而不是害怕,在场的痛苦。
热心网友
时间:2022-06-27 12:02
We functioned well as patient and caregiver because we’d both had practice! This radical difference in our roles didn’t hamper our relationship, though, because my time with the hospice had taught me to see the essential person inside the illness, and not to be afraid in the presence of suffering
我们的运作以及病人和照顾者,因为我们都希望有实践!这种激进的差异在我们的角色并没有妨碍我们之间的关系,因为我的时间与安宁告诉我看到里面的重要的人的疾病,而不是害怕,在场的痛苦