发布网友 发布时间:2022-04-25 03:16
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-22 21:04
轻松搞笑而已,都是善意。
《神雕侠侣》经常被改编到各种喜剧舞台上,很多人都喜欢拿神雕侠侣开玩笑。
《跨界喜剧王》节目里改编的这个故事是很有喜剧精神的一次搞笑改编,看的时候笑了无数次。
虽然李若彤自己本来都特别不愿意在二十一年后在喜剧舞台上再扮演小龙女角色,但别人给她看了个视频,是各地喜欢她的人期待她在跨界喜剧王舞台上再扮一次小龙女的视频,李若彤为了满足那些人的愿望,虽然有顾虑,但妥协扮演了。
对于喜欢李若彤小龙女的人来说,他们只要在舞台上看到她的小龙女就已经很感动了。
更何况那个小品的改编特别有水平,大家都把小龙女这个角色保护得特别好,竟然在没大改小龙女性格的情况下把剧情编得那么搞笑。
很明显李若彤这个小品要的重要效果就是反差萌,要的就是小龙女这个角色与周围世界的不融入带出来的搞笑感,小龙女在紧急时刻依然不着急的神态和不需要多大起伏的语调本身就是笑点。雕都那样了,她依然平平淡淡来回拔剑,用认真脸办着让雕哭笑不得的事,我看到笑点很明显地出现在了她身上。这个作品里李若彤这个角色的笑点不是简简单单用语言堆成的,需要的是小龙女无论在多么紧急的情况下,神态和表情都依然不紧不慢云淡风轻带出来的持续性搞笑感。这种搞笑感是融进去的,我是明显感觉到了。那种反差萌的感觉其实是非常难演的,但是李若彤演得非常到位。这个呆萌反差型角色想出效果就需要不能有明显动静的表情和不能有明显起伏的说话方式,要靠演员营造出的那种不融入周围世界的感觉,李若彤很好地表现出来了,每一秒都体现出了她精湛的演技和不浮夸的深厚功力。
李若彤95年拍港版神雕时从始至终说的是粤语,李若彤的粤语原声版说话声音很好听,剧里别的演员也全都用的是粤语。内地播放的港版神雕是全剧都经过重新配音的国语版,国语版配音也很好听,跟粤语原声风格不一样,但两种都好听。这次在跨界喜剧王舞台上李若彤亲自说的国语,带港普口音,李莫愁那个角色有东北普通话口音,几个角色搭配起来几种口音在一起又是贯穿的笑料。
这个虽然是搞笑作品,也有感人的一面,让人们在二十一年之后再次在舞台上看到李若彤的小龙女,虽然是个喜剧,但对于经历过那个年代的喜欢她这版神雕的人来说,也有满满的感动,一些从那个年代过来的观众笑着笑着就哭了。
虽然二十一年后李若彤在舞台上依然年轻美丽,但她演完后说“人会老的嘛”时,又让很多人感动了。
这也是一种美好的记忆。
用发现欢乐与美好的眼睛看,这一切都很好。