发布网友 发布时间:2022-04-25 12:42
共1个回答
热心网友 时间:2024-04-27 11:52
有。“昌蒲被之”中,被:通“披”,覆盖 。“可列坐而庥”中,庥(xiū):同“休”,休息。
原文:
自渴⑴西南行不能百步,得石渠。民桥⑵其上。有泉幽幽然⑶,其鸣乍大乍⑷细。渠之广,或⑸咫尺⑹,或倍尺⑺,其长可十许步。其流抵大石,伏出其下。逾⑻石而往有石泓⑼,昌蒲被⑽之,青藓⑾环周。又折西行,旁陷岩石下,北堕⑿小潭。潭幅员减百尺,清深多鯈鱼。又北曲行纡馀⒀,睨若无穷,然卒⒁入于渴。其侧皆诡石怪木,奇卉美箭⒂,可列坐而庥⒃焉。风摇其巅,韵动崖谷,视之既静,其听始远。
予从州牧得之,揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾⒄盈,惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗⒅之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日蠲⒆渠至大石,十月十九日逾石得石泓、小潭。渠之美于是始穷也。
词句注释
⑴渴:指袁家渴(一条溪水的名字)。
⑵桥:架桥。
⑶幽幽然:流水幽静的样子。
⑷乍:连词,或者。
⑸或:有时。
⑹咫(zhǐ)尺:比喻很近的距离,古代称八寸为咫。
⑺倍尺:二尺。
⑻逾:越过。
⑼泓(hóng):深潭。水深而广。
⑽被:通“披”,覆盖 。
⑾藓:苔藓。
⑿堕:落,流。
⒀纡(yū)馀:曲折伸延。纡,弯曲。馀,通“徐”。
⒁卒:最终
⒂箭:小竹。
⒃庥(xiū):同“休”,休息。
⒄酾(shī):分流,疏导。
⒅遗:留给
⒆蠲(juān):古同“涓”,清洁。
白话译文
从袁家渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,百姓在石渠上建了一座便桥。有一眼泉水幽静地流淌,它流淌时的声音时大时小。泉渠的宽度有时一尺,有时就有二尺宽,它的长度有十步左右。它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头。跳过大石头再往前走,就发现一个石潭,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中。小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼。渠水又往北迂回绕行一些,斜着看好像没有尽头,就这样最终流入渴潭。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的小竹,人可以并列坐在那里休息。风吹动着树梢,悦耳的声音在山崖和山谷间回荡。看它已经很宁静,它们被风吹动所发出的声音才在远处传播。
我跟随永州太守发现它的,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满。可惜从来都没有写它的人,所以我把它全都记写下来,留给匠人,刻写在潭北面的石头上,帮助以后喜好游历的人能较容易地看到它。
元和七年正月初八,从蠲渠疏通到大石。十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示给游人了。