发布网友 发布时间:2023-07-05 15:12
共5个回答
热心网友 时间:2024-08-14 19:32
方便而说。 因为中国禅宗佛教起源于外,翻译过来的时候,有许多不可以代替的词语,便直接以音译。 又或者与本宗道家之语概念相通而引用。 衍化至今 禅门佛语风格独树一帜。热心网友 时间:2024-08-14 19:33
我告诉你。其实佛教用语,都是外来语。比如一刹那。这些都是。就和我们学老子,孔子一样。三字经,不是老说,人之初什么的吗!你不也会吗!这也是用语,那么佛教用语,在很多时候和老子,孔子所说的用语是一样子的。天人本一,天人合一。一个老子说,一个孔子说的。其实都是同意。都是一个意思,只是叫法不一样。不用太多心这个事。没有什么意思的。热心网友 时间:2024-08-14 19:33
佛教用语这个说法太狭隘了,佛教对人类的影响就不说了,单在我们中国文字方面,世界 法门 等等许多词语都是因为佛教才产生的。热心网友 时间:2024-08-14 19:34
就是专业术语。热心网友 时间:2024-08-14 19:34
因为佛教是从印度传到中国的时候 翻译的时候有的时候就根据意思翻译 有的时候 就是保持原来的发音翻译