英语好的帮忙看下这两句话,解释下意思 不胜感激!!
发布网友
发布时间:2023-07-09 04:45
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-11-25 12:57
【是这意思】:
估计“shedding ling on”是 shedding light on之误;
“该项研究发表前曾对其做过复审的儿童福利的倡导者们表示:研究的目的是要清楚地说明难接触的而且需要来自*机构和其他方面帮助的群体(的状况)。研究人员说:就把目标设定为难以接触的群体而言,除了也许描绘不出一个真正的随机样本之外,调查方法也并没有什么特别之处。”
热心网友
时间:2024-11-25 12:58
Child welfare advocates 是主语
who reviewed the study before publication是定语从句
praised是谓语
it是宾语
for shedding light on a population是状 语
that is difficult to reach and in need of help from government agencies and others是定语从句.
The researchers 是主语
said是谓语
后面是宾语从句
the survey method宾从中的主语
is not unusual宾从中谓语
for targeting hard-to-reach populations是宾从中状语
but may not represent 宾从中并列谓语
a truly random sample是并列谓语的宾语.
句子意思
这项研究出版前 审查这项研究的 儿童福利倡导者称赞它 阐明揭示一个人口问题,这个人口很难达到 需要*机构和其他人的帮助。研究人员说, 针对难以接触到的人群 调查方法是常用的方法, 可能并不代表一个真正的随机样本。
以上 供参考
。
热心网友
时间:2024-11-25 12:58
还是翻译一下吧:
在这份研究发表前看过它的儿童福利倡导者称赞这篇文章让人们了解存在这么一个群体:人们很难接触到他们,而他们又需要得到*部门和他人的帮助。
研究人员说这种对难以接近的目标人群的调查方法并没有什么特别,但可能无法作为一个真正随机的样本。
热心网友
时间:2024-11-25 12:59
在出版前,重新审视这项调查的儿童福利拥护者们对他提出了赞扬,它能为人们揭示了一个难以得到但急需来自*机构和其他帮助的人群。调查者称这种调查方法在针对难以触及的人群时并非罕见,但这并不能代表一个真实的随机样本。