软件翻译和人工翻译哪个好
发布网友
发布时间:2022-04-24 15:32
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-19 13:52
软件翻译(即机器翻译)和人工翻译都有各自的好处,但是对于企业来说想要达到利益最大化,那我们就要把两者结合起来,也就是现代翻译所推广的“MT+PE(机器翻译+译后编辑)”模式。那么这种模式即是计算机辅助翻译的核心理念。
首先,我们要先理清一个概念。计算机辅助翻译(CAT)≠机器翻译(MT)
计算机辅助翻译的简称为CAT(Computer Aided Translation),是指借助计算机化工具进行的人工翻译。主要的CAT工具常见的有 SDL Trados、Déjà Vu,国内的有一者科技旗下的YiCAT。计算机辅助翻译可以通过其核心技术收集或创建翻译记忆库、术语库,帮助议员提高翻译效率,消除传统翻译模式中的弊端,实现更加顺畅快捷的翻译,提升翻译的品质。
通俗一点来说,CAT软件就是相当于word、excel、power point这样的电脑软件,只是一个躯壳,需要译员自己把翻译材料录入,再利用机器翻译引擎插件(一般需付费购买)或者自己拥有的翻译记忆库,协助进行翻译。也就是说,其实CAT还是得人工进行翻译和审校,只不过在那之前我们可以先用机器翻译过一遍译文,译员的作用就是译后编辑(Post Editing),再把没有翻译纪录的地方自行翻译。
接下来以YiCAT为例,介绍一下如何使用计算机辅助翻译。
首先登陆tmxmall网站,进行注册。
点击YiCAT,选择团队版或企业版。
点击项目管理,新建项目。
设置好之后把需要翻译的文档导入,从我的任务中点开,进行翻译。
翻译好之后可以进行审校或导出。
翻译技术是翻译与人工智能相结合的一个领域,也是翻译未来的发展方向。学翻译的筒子们,让我们一起走进翻译技术的世界,不要与时代脱轨呀!
热心网友
时间:2023-10-19 13:52
最近几年“人工智能”比较火,而且从之前的高科技领域逐渐向传统行业渗透,可见不远的将来必将引发下一场变革。
翻译行业最近几年也受人工智能发展的影响,相关领域的公司开发出了各种翻译辅助设备,可以自动识别一些外文,大大方便了经常需要出国(境)的人们,代表了一种社会的进步。
翻译行业属于传统的行业,传统的翻译就是人工对照一个字,一个字地进行语言之间的转换;
何为人工翻译
人工翻译就是让翻译员根据稿件的内容一字一句地进行翻译,是一种常见的理解式翻译,对稿件的内容理解后,用另一种语言进行再书写的过程,在这个过程中,人工翻译能够及时查阅相关资料,对稿件内容使用词汇是否官方、正式与客户进行沟通,保证稿件符合客户的要求,主动积极的沟通,能解决翻译中较难处理的问题,而机器翻译则是根据数据库内存储的词汇进行翻译,在翻译方面无法处理相对复杂的文件,同时在书写方面也会缺少文字的阅读体验。
人工翻译的优点
人工翻译相比机器翻译是一种非常灵活也更加关注细节的翻译,翻译上面可以根据稿件、客户要求等在翻译时采用制定好的标准和要求,在处理高难度文件时,为保证专业性,也会花费更多的时间,对稿件如何处理进行琢磨和反复书写,保证在翻译的词汇上面以及内容的阅读体验和逻辑性都符合客户的要求,而机器翻译相比之下是一种编程式的翻译,缺乏灵活性和主动思维,根据稿件类型以及稿件的使用场景进行用词变通的能力,翻译出来的稿件会显得呆板无趣。
人工翻译公司
传统的人工翻译行业主要由各传统的人工翻译公司组成的,因为零散的翻译从业人员仅仅能解决“翻译”本身的问题,前期的市场规划和客源来源是需要整个公司团队来运作的;
市场上的翻译公司有很多,优劣均有;
优秀的、有资质的人工翻译公司都会兢兢业业地做好自己的本职工作;
在接到客户给的原稿件后,会根据原件的内容和客户的具体要求;分派给擅长该领域的专业译员,以保证译稿的水准,例如文学类翻译可以选择擅长文学书写的人员进行工作,医学翻译方面,则选择有医学专业知识的人员进行翻译,驾照等证件翻译则有专职证件翻译译员接稿;
另一点是人工翻译完成后,翻译公司会安排后续的审校团队对初始译稿进行审查和校对,这时会将初始译稿分派给专业的审校老师进行再次检查,保证不出现低级以及质量错误;
而机器翻译在这方面无法做到审校的工作,仅仅是根据内部的知识储备一次成型、无法订改,而且对语法、标点符号、修辞、语义分辨等方面也缺乏专业的取舍能力,特别是对于一些证件类的翻译,官方措辞达不到标准,更不用提及排版问题了,因此在选择翻译服务方面涉及到专业性的、对于我们比较重要的时候需选择市场上正规的人工翻译公司进行服务,以免耽误事项的办理。
热心网友
时间:2023-10-19 13:53
这个要根据具体需求来定哦。如果译文只是作个简单的参考,软件翻译就不错,毕竟免费啊;如果对译文质量有要求,最好还是用人工翻译。
翻译问题可百 度 雍城瑂瑂
热心网友
时间:2023-10-19 13:54
自然是人工翻译好啊。软件翻译是有些瑕疵。
不过软件翻译也在增加自我学习能力,以后会有更棒的机器翻译出现的。
科大讯飞的翻译机,远销海内外。国家级的翻译工具。可以尝试下。
说到人工翻译,讯飞听见人工翻译很不错,科大讯飞的翻译团队和机器翻译技术,都是国内甚至国际顶尖的,毕竟是专业做这些。
热心网友
时间:2023-10-19 13:54
应该是人工翻译好一点,因为软件翻译会有点死板,出来的句子会有很多错误,在梅飞快译上找的人工翻译就挺好的。