帮忙翻译一段英文,不要用翻译器,随便翻翻,能读通就可以。
发布网友
发布时间:2023-07-12 04:55
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-23 10:10
【译文如下】:
Although
there
is
little
direct
evidence
relating
to
the
meaning
of
the
holiday
for
disadvantaged
families
there
are
related
studies
(of
women
and
holidays
and
of
the
unemployed
and
leisure)
that
served
to
inform
this
particular
study.
Most
of
the
informants
in
the
research
study
discussed
in
this
paper
were
female
and
no
member
of
any
of
the
families
was
in
full-time
employment.
虽然并没有太多直接能提供佐证关于节假日对于弱势家庭的含义,但已包含了一些相关的研究(关于妇女与假日,失业和空闲)但可提供给特别需要这对这个项目研究的信息。在这篇研究的文章里,大多数的受访者均为女性,而且这些受访者的众多家庭中却没有一个是全职的工作者。
Deem
(1996b)
studied
the
holiday
experiences
of
a
wide
sample
of
women
(travellers
and
non-travellers)
and
concluded
that
for
some
women
`poverty,
poor
housing
and
the
domestic
responsibilities
¼
affect
the
possibility
of
engaging
in
the
(tourist)
gaze'
(p.
112).
Deem
这位女作者,系针对女性(旅行者及非旅行者)广泛进行了大量的抽样调查,进行研究她们的节日经历并得出的结论是,对于某些贫穷女性,住房条件较差而且家务责任等问题,占了四分之一的机率影响到她们出外旅游的可能性。(参照第112页).
Some
of
her
informants
had
little
choice
with
respect
to
holidays
but
to
remain
at
home.
The
concept
of
a
holiday
is
¯uid
and
holidays
at
home
are
not
uncommon,
although
much
discussion
and,
indeed,
statistical
data
centres
on
the
holiday
as
being
characterised
by
time
away
from
home.
有些接受作者调查的受访者,对于节日没有太多的选择性,而却只能是足不出户地待在家里。所谓节日的概念,即(~缺字~)而且在节日的时候呆在家里并非属于不寻常的现象。虽然许多讨论,的确也有不少统计资料显示,对于许多人而言在节日的意义其实也就是待在家中足不出户。
Some
of
Deem's
informants
were
able
to
envisage
a
home-based
holiday
largely
founded
on
a
difference
in
behaviour
but
for
most
the
concept
of
a
holiday
was
still
very
much
bound
up
with
difference
of
place.
在这位女作者所调查得受访者当中,有些人能够大多认为以不同的行为来看待呆在家里的节日,但对于大部分的受访者而言,节假日的概念也就是,想要选择待在哪里或去什么不同的地方而已。
------------------------------------译文完毕--------------------------------