古英语翻译what thou seest when thou dost wake.
发布网友
发布时间:2023-09-19 13:19
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-12-05 23:19
这是源自莎士比亚的‘仲夏夜之梦’的句子,要明白其意思,必须了解它的来龙去脉。
在故事里,森林中的精灵之王Oberon,由于皇后Titania不答应交出她所收养的低能孤儿,两人闹得不欢而散。Oberon于是指派他的王室顾问Puck去寻找一种紫色花;此花有一种神奇的效果,当人睡着时,将这紫花的汁滴在其眼皮上,此人醒来后,就会爱上第一个进入他眼帘的人。
您问的句子(其中有个笔误,true-fraid 应该是true-love)就是Oberon将花汁滴在Titania的眼皮上时所说的话:
"What thou seest when thou dost wake, Do it for thy true-love take."
“当你睡醒睁眼所看见的,就是你要的真爱”
【英语牛人团】
热心网友
时间:2024-12-05 23:20
当你清楚你将要醒来,这么去做是让你不再真实的懦弱。
热心网友
时间:2024-12-05 23:20
当你醒来的时候,你会看见你真正害怕的东西。
热心网友
时间:2024-12-05 23:21
第一句是: 你在睡梦中看到的一切.
thou 是 you
第二句: thy 是 the ,但是true-fraid不太懂.
能给点上下文提示吗?
热心网友
时间:2024-12-05 23:21
你单词写错了