《莎士比亚全集》的中文译本有哪些版本?各有什么特点?
发布网友
发布时间:2022-04-25 22:16
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-18 01:43
莎士比亚是英国文艺复兴时期的一位伟大的戏剧家和诗人。除了早期创作的一些诗歌外,他的主要作品是戏剧,现存的戏剧有37部。莎士比亚的戏剧情节生动丰富,语言精炼优美,对欧洲文学和戏剧的发展有很大影响。他的诗集也以其丰富的情感和华丽的诗句而闻名。可以说,莎士比亚的作品是永恒的经典。
最早的莎士比亚戏剧中译本,即田汉的《哈莫奈》,于1921年发表在《少年中国》杂志上。后来,张彩珍于1926年翻译了《祝》,戴望舒于1930年翻译了《麦克白》。不过,中国翻译莎士比亚的两位最有代表性的人是朱生豪和梁实秋。朱生豪从1937年开始翻译莎士比亚的作品,到1944年已经翻译了31部喜剧、悲剧、话剧等作品,但他英年早逝,有6部历史剧和全部诗歌没有来得及译出。
梁实秋从1930年开始翻译莎士比亚的戏剧。从1936年商务印书馆出版他第一次翻译的8部莎士比亚戏剧,到1967年《莎士比亚全集》最终翻译出版,历时37年。梁实秋是中国独立翻译《莎士比亚全集》的第一人。我记得看了董卿主持的《读者》。其中有一期介绍了许渊冲。当他读到翻译的第一首诗--林徽因的《不要失去》时,这位90多岁的老人顿时泪流满面。10部已经提交。要在100岁之前翻译出《莎士比亚全集》。老徐还给自己定了一个人生小目标,"翻译到100岁,把中国传统文化经典传播到海外"
小编针对问题做得详细解读,希望对大家有所帮助,如果还有什么问题可以在评论区给我留言,大家可以多多和我评论,如果哪里有不对的地方,大家也可以多多和我互动交流,如果大家喜欢作者,大家也可以关注我哦,您的点赞是对我最大的帮助,谢谢大家了。
热心网友
时间:2022-06-18 01:44
中文译本有:*和现代、港澳台和*、全中文和中英文对照、有*和中小学生、有彩页和纯文字等。体现了不同时代版本印刷风格、地区差异、适合不同人群使用、可以更加直观地感受到文字之美。
《莎士比亚全集》的中文译本有哪些版本?各有什么特点?
最早的莎士比亚戏剧中译本,即田汉的《哈莫奈》,于1921年发表在《少年中国》杂志上。后来,张彩珍于1926年翻译了《祝》,戴望舒于1930年翻译了《麦克白》。不过,中国翻译莎士比亚的两位最有代表性的人是朱生豪和梁实秋。朱生豪从1937年开始翻译莎士比亚的作品,到1944年已经翻译了31部喜剧、悲剧、话剧等作品...
《莎士比亚全集》译本哪个版本好?译林出版社的还是人民文学出版社?
莎士比亚有多种中文译本,但在语言上唯有朱译本最为传神最精彩,这一点整体上无人可及,这几乎是公认。朱生豪先生的那种中国古典文学功底,加上外文素养和诗人才情,现在已经不会再有。所以尽管朱氏在原文的理解上有些地方不尽周到,对原文中他认为“不雅驯”的字句自行跳过,他并未译完全部作品(47版仅...
莎士比亚全集的其他译本
莎士比亚作品中文译本:<戏剧>.1978年,《莎士比亚全集》(一~四),朱生豪译,人民文学出版社1978年,《莎士比亚全集》(五),朱生豪译,方平译《亨利五世》,人民文学出版社1978年,《莎士比亚全集》(六),章益、方重译,人民文学出版社1978年,《莎士比亚全集》(七),朱生豪译,杨周翰译《亨利八世...
《莎士比亚全集》有几个版本,谁翻译的最好?
1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。此外梁实秋等文人也翻译...
莎士比亚全集哪个版本最好
阿登版:阿登版莎士比亚被认为是专业研究者学习研究的理想版本,因为该版本注释详细,专业性强。诺顿本:诺顿本在专业性和易读性之间取得了平衡,注释适中,对于希望在理解莎士比亚作品上获得一定深度的人来说,可能是一个不错的选择。总的来说,最佳版本的莎士比亚全集可能取决于读者的个人喜好、阅读目的和...
请问莎士比亚的译本哪个比较好?
如果是英汉对照着对,梁实秋是不错的选择,因为他的翻译贴原文比较近,特别是中国广播电视出版社出过一套莎士比亚英汉对照本全集,中文就是用梁实秋的。另一个有名的全集版本就是朱生豪翻译的,很多出版社都出过,所以版本特别多,情况比较复杂,因为朱生豪的译文文采很出色,应该说在神采上最接近莎士比亚(...
求助,莎士比亚十四行诗谁译得比较好些
莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣。他们四个翻译大家的译文风格和主要成就简述如下:1. 朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:“第一在求于最大可能之范围内,保持原作之...
莎士比亚全集内容简介
全集包括莎士比亚全部戏剧作品与诗歌作品,译林出版社出版的《莎士比亚全集》增订本,经过近五年精心制作。以朱生豪先生译本为基础,其特点为“全”与“新”。“全”指的是收罗了莎氏已发现的所有作品,而“新”则体现在吸收了国际莎学界的研究新成果,恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以...
有没有关于莎士比亚戏剧方面的书卖啊?好一点的,正规一点的。哪个出版社...
1、莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译(全5册)(公认最接近莎剧神韵,最通俗易懂的译本,唯一完全无删改版!1947年世界书局版简体本,权威定本,原汁原味巨好看!)作 者:威廉•莎士比亚 著, 朱生豪 译 出 版 社:中国书店出版社 2、莎士比亚全集(精装本1-8卷)(朱生豪译本,中国莎学界名家...
莎士比亚作品最好的中译者是谁?
梁实秋、卞之琳,他们都是译过莎士比亚的,我的老师说,卞先生的译笔最好,朱生豪最差。我看过梁实秋的译文(出版社忘了,反正是一款英汉对照的,英文是原文,绿色封面,一大叠),完全是散文诗体,在翻译诸如《李尔王》中的荒原独白之类的文字的时候,梁先生的确是技胜一筹。另外,卞之琳的文字,我始终...