这两段英语翻译成中文是什么意思?
发布网友
发布时间:2023-09-25 21:27
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-11-29 17:40
建议译成:
1)由我们给您$500,没有风险。您赚的钱归您。现在就开始玩。
2)玩的时候用免费的$500。请点击此处。
注:这种*网站为避免被人告吃官司,用词都十分严谨。所以这里对楼上的翻译作一些修正。
1)on the house在这里译免费的不太合适。这是由我们付钱的意思。如果你在酒吧,老板说给你一杯酒,说on the house,指是由酒吧自己付你的酒钱。这是免费的意思,但你进入网站后就会发现,它只是说给你$500赌注,并不是说你可以免费拿到这$500。如果译成免费拿$500,您拿不到要告它了。
2)“存下你的钱”不如译成:你赚的钱归你。因为它说的是只有你赚的钱才归你,给你的$500并不算你的。即你可以用来玩,但拿不走。
3)“用免费的500美元玩”又是赌网设下的一个圈套:进它网站后你会发现,你还要用你自己的钱汇同它的$500合起来玩。意即不光是用免费的500美元玩,你还要用你自己的钱一起玩。
总结:赌网就想用这种模凌两可的话,诱你作出错误的理解上当,而它又没有法律上的责任。因为写报道的工作,进了几个*网站,才知道它们的猫腻。
热心网友
时间:2024-11-29 17:40
1.on the house 意思是免费
这里译成:我们为你出$500,没有风险,赢的钱归你,现在就开始玩
2.用免费的$500玩,点击此处!
come om baby 意思是 抓紧,宝贝
热心网友
时间:2024-11-29 17:41
1.on the house 意思是免费
这里译成:我们为你出$500,没有风险,赢的钱归你.现在就开始玩吧
2.用免费的$500玩.点击此处!
Come on, baby. 快点来啊,宝贝.
热心网友
时间:2024-11-29 17:42
1.在众议院没有危险上拿 $500!保存你的胜利。现在玩
2.游戏由于 $500 释放!在这里按。