翻译学的问题 McDonald's 为何翻译成麦当劳而不是麦当娜的店
发布网友
发布时间:2023-08-07 04:44
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-09-10 21:30
您好,很高兴能够为您解答。
是这样的,麦当劳来源于港式的翻译模式,并渐渐被大家所熟知。
如果你现在到美国的唐人街(无论是哪个城市的)都会看到写着麦当劳的名称的店。这也说明了这个称谓已经获得了较多的人的赏识。
正所谓习惯性的用语。至于说,你的这个翻译,只能说是过于的追求文法了。在任何一种语言中,有的时候意译的翻译远远比直译更能表达出吸引力,这个也是如此。恐怕,翻译成麦姐姐的店就不会产生“洋气洋味”的想法,也就不会有大批国人慕名而来了。
以上
希望你能够接受我的回答,我随时等待您的质疑和追问。谢谢!
热心网友
时间:2023-09-10 21:31
因为麦当娜是Madonna
麦当劳也只是音译而已追问说了翻译学问题 不懂不要误人子弟 mcdonald的音译不可能是麦当劳 看看楼上吧