发布网友 发布时间:2023-06-23 10:13
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-08 12:52
“从来就不缺我一个”这是汉语的说话方式,译成英文要稍微换种思维。热心网友 时间:2023-10-08 12:52
首先不知道语境,但我猜应该是一个人表示某件事有他没他都行,自己并不重要。如果是一种妄自菲薄态度的话,我觉得应该是这样翻译:it can go well without me. 我的这种翻译是口语化的,因为我觉得它是某人讲的话,因此不建议选用书面语。然而其他那种字对字的翻译是很不地道的,我个人认为,除非要求那样。热心网友 时间:2023-10-08 12:52
I cannot be needed anywhere.热心网友 时间:2023-10-08 12:53
My presence or otherwise matters little.热心网友 时间:2023-10-08 12:54
Whether I'm there or not makes no different.