关于最浪漫的英文情诗
发布网友
发布时间:2023-06-29 02:09
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-30 13:49
玫瑰有红、黄、白、蓝和粉红色的,这里那么多种的颜色我都喜欢。因为红玫瑰是代表爱恋;黄玫瑰代表高贵;白玫瑰代表纯洁;蓝玫瑰代表浪漫;粉红色代表淡雅……我精心收集了,供大家欣赏学习!
篇1
the lover’s appeal 情人的哀诉
sir thomas wyatt 托马斯·怀亚特
and wilt thou leave me thus!
say nay! say nay! for shame!
to save thee from the blame
of all my grief and grame.
and wilt thou leave me thus?
say nay! say nay!
难道你就这样把我抛开?
说不!说不!多么羞辱!
我的悲伤,我的失落,
责备无需由你背负。
难道你就这样把我抛开?
说不!说不!
and wilt thou leave me thus,
that hath loved thee so long
in wealth and woe among:
and is thy heart so strong
as for to leave me thus?
say nay! say nay!
无论是富贵还是潦倒,
我一直爱你义无反顾;
难道你就这样把我抛开?
难道你的心就如此冷酷?
难道你就这样把我抛开?
说不!说不!
and wilt thou leave me thus,
that hath given thee my heart
never for to depart
neither for pain nor *** art:
and wilt thou leave me thus?
say nay! say nay!
难道你就这样把我抛开?
而我一颗心已经向你托付;
不是为了离别,
不是为了痛苦:
难道你就这样把我抛开?
说不!说不!
and wilt thou leave me thus,
and have no more pity
of him that loveth thee?
alas! thy cruelty!
and wilt thou leave me thus?
say nay! say nay!
对于一个深爱你的人,
你的同情怎会踪影全无?
难道你就这样把我抛开?
天啊,如此心狠,惨不忍睹!
难道你就这样把我抛开?
说不!说不!
篇2
farewell, love 别了,爱
by sir thomas wyatt 托马斯·怀特爵士
farewell, love, and all thy laws forever,
thy ted hooks shall tangle me no more;
senec and plato call me from thy lore,
to perfect wealth my wit for to endeavor,
in blind error when i did persever,
thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
hath taught me to set in trifles no store
and escape forth since liberty is lever.
therefore farewell, go trouble younger hearts,
and in me claim no more authority;
with idle youth go use thy property,
and therein spend thy many brittle darts.
for hitherto though i have lost all my time,
me lusteth no longer rotten boughs to climb.
别了,爱以及你所有的法度,
你的诱钩再也无法把我缠绞;
塞尼卡和柏拉图否定你那套,
让我竭尽所能追求完美财富。
我却盲目地一错再错入歧途,
你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,
你教导我别对琐事斤斤计较,
挣脱束缚因为自由才会幸福。
别了,去搅扰那些年轻的心,
对我别再宣称你是什么权威;
对懒散青年把你的能耐发挥,
把你的支支利箭都射向他们。
迄今我虽失去我全部的时光,
却不再徒劳攀爬那根烂树桩。
新浪博主无心剑翻译
篇3
signs of love 爱的迹象
if amorous faith, a heart of guileless ways,
soft languors, courteously controlled desire,
and virtuous will, kindled with noble fire,
and lengthened wanderings in a lightless maze;
if thoughts, which evermore the brow displays,
or words that faint and brokenly suspire,
still checked with fear and shame; if hues no higher
than the pale violet hath, or love displays;
if holding some one than one's self more dear,
if sorrowing and sighing evermore,
if chewing grief, and rage, and many a cross,
if burning far away, and freezing near,
are signs that love consumes me to the core,
yours, lady, is the fault and mine the loss.
假如爱的迹象是深情的信念, 纯真的心灵,
柔和而又恬静, 礼貌地控制着的欲念,
在高贵的火焰里燃烧的美好的意愿,
还有在黑暗的道路上漫长的旅行;
假如爱的迹象是眉头上显露的思绪,
或是由于受到恐惧和羞涩的羁绊,
使话语变成了凌乱而又微弱的感叹,
是爱情显现出的紫罗兰一样的淡意;
假如爱的迹象是关心他人胜过自我,
是无穷无尽的悲伤和叹息,
是咀嚼著痛苦、愤怒和悲哀;
假如爱的迹象是在远处燃烧, 在近处冻结,
那么我的身心已经被爱情销蚀,
姑娘啊, 这就是你的过错和我的失败.