"ロウ付け”怎么翻译?是焊接的一种!
发布网友
发布时间:2022-04-24 11:27
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-11 04:25
"ロウ付け”翻译中文是:“钎焊”;“焊接”的意思。
如:
日语:ロウ付けとは450℃以上の融点をもつ蝋材を、接合间隙で溶融、凝固させて接合する方法である。
中文意思是:焊接和450℃以上的熔点拥有钎料,接合间隙溶融,凝固让接合方法。
热心网友
时间:2023-10-11 04:25
1.
ロウ付けとは450℃以上の融点をもつ蝋材を、接合间隙で溶融、凝固させて接合する方法である
2.
ロウ付けの「ろう」は汉字では「鑞」(蝋烛の蝋の虫偏を金偏に换えた文字)と书き、半田のことです。
なのでその英语はsolder(Uncountable 名词)。半田付けをするという动词もsolderです。
所以“ロウ付け“就是通常所谓“钎焊”或“焊接”
参考资料:http://cobayan.blog.drecom.jp/archive/548等
热心网友
时间:2023-10-11 04:26
ロウ付け中文意思是:(硬)钎焊;铜焊
ろう: 蜡;蜡制的;涂蜡;硬钎(焊)料
付け: つけ1 2 付け 【名】 ("つける"的名词形)帐单(同勘定书き);赊...