两公司领导的对话,一些称呼日语怎么翻
发布网友
发布时间:2023-07-13 18:27
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-09-14 21:32
我们公司
和客人说的时候---わが社、当社、弊社
和自己的上司说的时候---うちの会社、うち
你们公司
和客人说的时候---贵社、或说出对方的公司名称加上さん
和自己的上司说的时候---直接说公司名称加上さん
做翻译的时候,你只是一个传话筒(这个比喻不恰当),不可以加入自己的意识的。一般正规的话是2个翻译互翻对方的语言,如果是你自己一个人,应该是对方说一句你传达一句,你方说一句你再翻译给对方,这样按双方说的直接翻译就可以了。做翻译的时候不要想着“我是哪边的人”,就很轻松了。对方说“我们公司”,你可以直接翻译给你上司“わが社”。你的上司应该明白的。
因为从你哪里说出的都是对方的语言而不是你自己的。
热心网友
时间:2023-09-14 21:33
你翻译给对方公司领导时:自己公司=弊社,对方公司=御社或いは贵社
你翻译给自己公司领导时:自己公司=当社、うち,对方公司=对方公司名称+さん
热心网友
时间:2023-09-14 21:33
通常用法:
“我们公司”:当社(とうしゃ)。
“你们公司”:贵社(きしゃ)。
热心网友
时间:2023-09-14 21:34
自己公司的话就说“うちの公司(会社)”,对方公司就说“贵公司(きこうし),贵社(きしゃ)”