文言文【邴原泣学】中;孤,羡,其,恻然,的翻译
发布网友
发布时间:2022-04-26 05:47
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2022-06-24 08:37
【原文】
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。
【译文】
邴原幼时丧父,几岁时,路过书塾,(听见琅琅的书声)忍不住哭了。(书塾的)老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原回答说:“失去父亲的人容易悲哀,贫穷的人容易伤感。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是有亲人(的孩子)。(我)一来仰慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。"老师怜悯的样子,说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”老师说:“你如果有志读书,我可以白白地教你,不收你的学费。”于是邴原就开始学习。只过了一个冬天,就能背诵《孝经》和《论语》。
热心网友
时间:2022-06-24 08:38
孤:古文中指失去父亲的孩子,称为“孤儿” 。
羡:羡慕。
其:指代书舍里的学生。
恻然:怜悯、同情的样子。
热心网友
时间:2022-06-24 08:38
孤,皇帝对自己的称呼或单独 羡,向往 其,代词,它 恻然,哀怜的样子
要看具体的语言环境了