问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

哈姆雷特全中文剧本36

发布网友 发布时间:2023-09-27 10:07

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2024-12-05 13:30

第二景: 城堡中一厅

(哈姆雷特与赫瑞修入)

哈: (指著送给赫瑞修的那封信, 继续的把话说完) 此事就这样讲完了, 先生。 现在, 我要告诉你另一段事情; 你还记不记得当时之情况?

赫: 记得, 殿下。

哈: 先生, 那夜, 我因胸中纳闷, 无法入睡, 折腾得比那铐了脚镣的叛变水手还更难过; 那时, 我就冲动的-- 好在有那一时之念, 因为有时我们在无意中所做的事能够*, 经深谋细虑之事反会失败。 由此可知, 无论我们是怎样的去筹划, 结局还总归是神来安排的。

赫: 那是无可置疑的。

哈: (继续) 从我的船舱里爬起, 披上了我的水手袍子, 在黑暗中摸索的去找寻他们。 果然, 我就如愿的找到了他们, 也摸得了他们的公文袋; 然后, 我就悄悄的回到了我的房间。 恐惧使我忘却了所有的礼仪, 使我大胆的拆开了他们的公文。

在那里头, 赫瑞修呀, 我发现了一宗天大之阴谋: 有道命令, 它假参了许多好听之理由, 说什么是为了两国之利益, 列出了我魔鬼一般的罪状, 要求英王览毕此函后, 不必浪费时间去磨利那大斧, 应不容怠慢的立即砍下我的首级。

赫: 有这等事?

哈: 国书就在此; 你有空时, 可自读之。 不过, 你现在想不想听听我是如何的去对付此事?

赫: 我求你告诉我。

哈: 我被如此恶毒之罗网重重围住, 当我的脑子尚未摸熟此剧之大纲时, 这出好戏已锵锵开场了。 当时我就坐了下来, 用著官方的华丽语气重新写了一封国书。 从前我认为--我国的许多*也有同感--此类的书信法是卑贱的, 并且也尽力的去忘记这门学问; 不过, 先生, 这回它可派上用场了。 你想不想知道我究竟写了些什么?

赫: 是的, 我的好殿下。

哈: 我假借丹麦王之名, 写下了这篇恳切的要求:

『英王既为丹麦之忠心蕃属, 两邦之宜将盛如棕榈, 和平之神也须永戴其昌隆之冠, 以便沟通两国之情...』

加上许多诸类此等之盛大理由, 要求英王阅毕此函后, 速斩此信传人, 不容分说, 不容忏悔。

赫: 您是如何的封上此书?

哈: 说来, 那也是天数: 我携有我父王之指环图章在我的腰包里, 它与丹麦之国玺是一模一样的。 我就把这封伪信依原样摺好, 签了字, 盖了封印, 然后小心翼翼的把它归返原处; 这宗掉包完全没被人发现。 第二天就是我们的海战; 其馀之事, 你以知道。

赫: 那么, 盖登思邓与罗生克兰已把命送了?

哈: 怎么, 人呀, 那是他们自己喜欢那件差事, 我才不会把他们放在我的良心上呢; 他们的杀身之祸全是自惹的。 当两个强敌在恶斗时, 小辈们走近他们的往来剑锋, 是极危险的。

赫: 哼, 这是一个什么国王!

哈: 你难道不认为, 这是我的职责: 他弑我君、娼我母、挫我登基之望、并用诡计来图谋我的性命, 你说, 按道义来讲, 我是否应手刃此徒, 以雪此恨? 我若不除此毒瘤, 而让它继续为非做歹, 那我是否应受天谴?

赫: 他马上就会由英王那儿得知那里所发生之事。

哈: 时间是非常的短促, 可是, 它是属於我的-- 取人性命, 快之可如喊『著!』 不过, 善良的赫瑞修, 我很抱歉我对雷尔提失去了控制, 因为由我的处境, 我能了解他的立场。 我将设法去争取他的谅解。 不过, 那也实在是因为我见到他的夸张举动, 才会使我怒火冲天的。

赫: 不要作声, 谁来了?

(朝臣奥斯力克入)

奥: (必恭必敬的行个大礼) 恭迎王子殿下归返丹麦!

哈: 我谦卑的谢谢你。 (私下对赫瑞修) 你认识这位点水蜻蜓吗?

赫: 不认得, 殿下。

哈: 那是你的福气, 因为认得他是件恶事。 他拥有很多肥沃良田。 任何一头畜牲, 只要它是万头畜牲之主, 它的畜舍就会被摆在国王的餐桌旁。 他是支饶舌的乌鸦; 不过, 就如我所说, 他拥有大量的泥土。

奥: (深深的鞠恭, 帽子碰地) 甜美的殿下, 您若有空, 我想为国王传句话...

哈: 那么, 先生, 我一定会洗耳恭听的。 请你把帽子戴好, 它是用在头顶上的。

奥: 谢谢, 殿下, 今天很热。

哈: 不, 相信我, 今天很冷, 在吹著北风呢。

奥: 是蛮冷的, 殿下, 真的是。

哈: 不过, 我认为, 依我的体质来讲, 它还是很闷热。
奥: 非常的闷热, 殿下, 闷热的就像....我无法形容... 殿下, 陛下教我告诉你, 他已在你的头上下了一笔大注; 先生, 事是如此...

哈: (作手势教他把帽子戴好) 我求你, 记得吗?

奥: 不, 好殿下, 我还是这样比较舒服, 真的。 (用帽子扇凉)

先生, 宫中现在新来了一位雷尔提先生; 请相信我, 他是位完完全全的绅士, 充满了最卓越的优点, 有著翩翩的风度与堂堂的相貌。 真的, 套句雅话, 他不愧是个贵族之楷模、典范; 您也将发现, 他的本人就代表了一位『绅士』所应有。

哈: 先生, 你把他形容得真是淋漓无愧; 不过, 我晓得, 若欲分门别类的列出他的所有优点, 那它将无从算起, 数目将庞大的令人痴傻, 就像面对其快帆之船, 我们将永远望尘莫及。 他的品德也是举世罕见, 除了他自己的镜中影之外, 世上可说无人能与他媲美。 若有人欲与他比较, 那他只配当他影子而已。

奥: 殿下把他说得一点儿也不错。

哈: 但此话之用意是何在? 为何我们要一味的把这位先生圜绕於我们佣俗的唇齿之间?

奥: (愣住) 先生?

赫: (对奥斯力克) 你自己的语言, 换个人来讲, 就不懂了? 你该专心的去听。

哈: (解释刚才的话) 你向我提起这位绅士的目地是何在?

奥: 您在说雷尔提?

赫: (讥笑奥斯力克) 他的锦囊已空, 金言已尽。

哈: 我正是在说他。

奥: 我知道您并不是不晓得...

哈: 我希望你确实是如此, 先生; 就算你是, 那它对我也无益处。 怎样, 先生?

奥: 我知道您并不是不晓得他很了得...

哈: 那我可不敢承认, 除非我有意与他比个高下。 欲知他人底细, 先得认清自己。

奥: 我的意思是, 先生, 他的武功了得。 据他的手下说, 他乃举世无双。

哈: 他用的是什么兵器?

奥: 长短双剑(注1)。

哈: 那是两件兵器, 嗯...

奥: 国王已以六匹巴巴利(注2)骏马为注和他打赌, 先生; 他也相对的提出了--据我所知--六柄法国长剑、短刃及其附件, 悬挂之佩带等等。 不瞒您说, 其中有三套载架尤是精美; 它们吻配其鞘, 乃精工巧匠所制。

哈: 你所谓的『载架』是何许东西?

赫: 我就料到你需要个注解在后头。

奥: 载架, 先生, 就是那挂剑的皮带。

哈: 假如我们能在身边悬挂一尊炮, 那么, 这个名词可能比较恰当。 直到那时, 我们还是称它为『皮带』罢。 好了, 继续说...六匹骏马对六柄长剑及其附件, 还有三套精致的『载架』...这是个法国人对丹麦人之赌呀! 他们为何要下如此的赌注呢?

奥: 国王已打赌, 先生, 他与您交手的十二回合中, 他的命中次数将决不超你於三。 雷尔提却打赌他在十二回合中必能击中您九次。 殿下要是不弃, 此事可立即能有一试。

哈: 要是我回答个『不』呢?

奥: 我的意思是, 殿下, 请您亲身去与他比较个高低。

哈: 先生, 倘若陛下容允, 我将在厅内走走, 此刻是我的运动时间。 要是兵器已被搬出, 那位先生也同意, 并且王上也无变挂, 那么, 我将尽我的能力去为他赢个胜利; 我若不能得胜, 那我赢得的仅将是些羞耻, 将甘败下风。

奥: 您要我如此的去禀告吗?

哈: 你可用自己的美言妙语去传达我的意思。

奥: (深深的鞠躬告辞) 我向殿下恭 我的服务。

哈: 再见, 再见。

(奥斯力克出)

(对赫瑞修) 他这般的自 也好, 因为无人有他的花腔口舌。

赫: (指其华丽的帽子) 这支田鸭子, 就这样头戴蛋壳的跑了。

哈: 他在哺其母乳之前, 还要向*谄媚恭为一番呢! 我认得许多此等之人, 他们在此*的时代里非常得宠; 他们只懂得些表面功夫, 靠著一些模彷来的语气与外表, 就能跻身於名流大儒之间。 给他们一个真正的考验, 他们的幌子立即将成为泡影。

(一贵族入)

贵族: 殿下, 王上刚才遣派了奥斯力克来向您传旨, 现在他回报说殿下已在厅中等候陛下旨意。 此时陛下欲知, 您是要马上和雷尔提比赛呢, 还是待会儿再说?

哈: 我的主意已定, 一切将听从陛下的指示; 如果他已准备齐全, 那我亦然。 此刻或任何时候, 只要我能像现在一般的有能力就可。

贵族: 国王、皇后、与众臣们马上驾到。

哈: 来得正是时候。

贵族: 皇后希望您在比赛之前能与雷尔提客气的寒喧几句。

哈: 我将听从她的指意。

(贵族出)

赫: 殿下, 您会赌输的。

哈: 我想不会的; 他赴法国以后, 我曾不断的练习; 按此赌规, 我必能把他击败。

我想, 你也许不能体会到我心中对此事之忧虑, 不过, 此事不打紧...

赫: 可是, 殿下...

哈: 说来可笑, 一些会使婆娘疑虑的琐事...

赫: 您的内心若有顾虑, 那您就应该去听从它。 我会阻止他们来此的, 就说您不舒服。

哈: 那可不必; 我们不能迷信预感, 因为连一支麻雀之死, 都是预先注定的。 死之来临, 不是现在, 即是将来; 不是将来, 即是现在; 只要对它有所准备就好了。 既然无人能知死后会缺少些什么, 早死有何可惧? 任它来罢!

(一张桌子被侍从们排开, 鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入。 国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。 众侍从持剑入。 )

王: 来, 哈姆雷特, 来握这支手。

(把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中)

哈: (对雷尔提) 请原谅我, 先生, 我得罪了你; 请原谅我, 因你是位绅士。

在座的诸位都晓得, 你也必曾听闻, 我患有严重的疯症。 我所做的, 伤害了你的感情与荣誉, 使你怀恨在心; 但是, 现在我要说, 那是我的疯症所为。

对不起雷尔提的, 是哈姆雷特吗? 不, 决对不是哈姆雷特! 倘若哈姆雷特丧失了他的心志, 然后他不由自主的去做了一些对不起雷尔提之事, 那么, 这些事情不是哈姆雷特所干的, 而哈姆雷特也不会承认。

但是, 这些事情是谁干的呢? 就是哈姆雷特的疯症所干的! 既是如此, 那么, 哈姆雷特本身也就是一个受害者, 而他的疯症也是可怜的哈姆雷特之敌人。

先生, 我现在要在诸位观众的面前郑重声明, 我并无蓄意为恶, 希望由此能得到你的宽宏谅解, 让你能明白, 我是在无意中把箭矢射越了屋脊, 而伤害到了我的一位弟兄。

雷: 以我的受创感情而言--光仗著它就足够使一人去图谋报复-- 我已满足了。

但是, 以我的荣誉而言, 为了维护其完整, 我仍是冷漠无衷。 未经大众敬仰的父老们调停判决此事之前, 我是无法平息此恨的。

不过, 在那之前, 我能领会你的表白, 晓得它乃出自诚意, 而不会去辜负它的。

哈: 我乐意的接受此言, 并以兄弟之情展开这场竞赛。 取剑来罢!

雷: 来, 也给我一柄。
雷: 先生取笑了!

哈: 我发誓没有。哈: 把我当作你挥耍之剑吧, 雷尔提! 依我之庸才, 你的技艺必能如黑夜之明星, 大放其光彩。

王: 拿剑来给他们罢, 奥斯力克。 哈姆雷特爱侄, 你懂得赌规吗?

哈: 懂得, 主公。 您已下注在实力较弱的那一方。

王: 我并不为此忧虑; 我曾领教过你们二位的剑技, 既然他的实力近来大有进步, 所以他按赌规应让你数招。

雷: (发觉他拿的不是毒剑) 这柄太重了, 让我试试另一把。

哈: (挥耍他的剑) 这柄很适合我。 这些剑都是一般长吗?

奥: 是的, 我的好殿下。

(二人准备开始竞赛。 侍从们端酒出来)

王: 请把这盅酒摆在那桌上; 倘若哈姆雷特击中第一或第二回, 或在第三回合里取得胜利而停赛, 那么, 炮台之炮将一齐鸣放, 朕也将敬酒为他祝贺, 并将在杯中投入一颗珍珠, 它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。

拿酒来吧! 让隆隆的鼓声传信於号角, 号角传信於炮手, 炮手传信於苍天, 苍天再传信於大地: 本王今日将为哈姆雷特开怀痛饮!

来, 开始罢! 裁判们, 请看好。

哈: 来罢, 先生!

雷: 来呀, 殿下。

(开始斗剑)

哈: 著!

雷: 没中!

哈: 裁判!

奥: 击中了, 显然的击中了。

雷: 好罢, 再来! (作手示要再赛)

王: 稍候, 把酒给我。 (自己先喝一大口) 哈姆雷特, 这颗珍珠是属於你的, 祝你建康! (投毒药於杯中)

(鼓、号、炮声齐鸣)

(对侍从) 把杯子端给他。

哈: 请暂且把它搁在一边, 让我先斗完这回再说。

(又开始斗剑)

又中了! 你怎么说?

雷: 被你点中了, 我承认, 被你轻轻的点中了。

王: 吾子将胜罗...

后: 他体胖气急; 来呀, 哈姆雷特, 用我的手帕去擦你的额头。 哈姆雷特, 母后为你的好运敬酒! (举毒酒至唇欲引)

哈: 谢母后!

王: 葛簇特, 别喝!

后: 我想喝, 对不起。

(喝口酒后捧杯给哈姆雷特)

王: (私下) 那是毒酒, 已太迟了...

哈: (对皇后) 我现在还不敢喝, 母亲, 待会儿再说。

后: 来, 让娘擦你脸上的汗水。

雷: (对国王) 主公, 这回我会击中他的。

王: 我看不见得。

雷: (私下) 虽然我的良心使我几乎下不了手!

哈: 来第三回合罢, 雷尔提, 别浪费时间了; 使出你的全力罢, 我怀疑你只是在消遣我呢。

雷: 你以为? 来吧!

(他们三度交锋, 揪缠於一团; 奥斯力克用力的把他们扯开)

奥: 双方打个平手。

雷: 去你的! (雷尔提在乱中趁哈姆雷特不备, 刺哈姆雷特一剑)

(哈姆雷特因被雷尔提偷袭而受伤, 所以怒火填胸, 持剑猛攻。 一阵混乱中, 双方的剑都落在地上, 然后各方把对方的剑捡起)

王: 把他们扯开, 他们恼怒了!

哈: 不, 再来罢!

(哈姆雷特持毒剑刺伤雷尔提; 皇后也在同时毒性发作倒於地上)

奥: 大家看看皇后, 别斗了!

赫: 双方都在淌血! (对哈姆雷特) 您还好吗, 殿下?

奥: 您怎么样, 雷尔提?

雷: 就像支自投罗网的小鸟, 奥斯力克, 我活该被自设的诡计害死。

哈: 皇后怎么啦?

王: 她见血就晕过去了。

后: 不, 不...那酒, 那酒! 喔, 我的亲爱的哈姆雷特, 那酒, 那酒, 我中毒了...

(皇后死)

哈: 唉哟! 狠毒呀! 停止一切, 把门栓上; 奸计, 露出你的面孔罢!

(奥斯力克出)

雷: 它就在此, 哈姆雷特; 哈姆雷特呀, 你已经死定了! 天下再好之良药对你也无效, 你将活不过半个时辰。 奸诈之凶器正握在你的手中; 它未上护套, 并涂有毒汁; 这宗诡计已转过头来害了我自己; 你看, 我躺在此, 将永远不能再起。 你的母亲也被下毒了; 我已*再说了。 国王...国王就是罪人...

哈: 剑尖也涂了毒药? 那么, 去发挥你的毒性罢!

(持毒剑猛刺国王)

全体人: 叛国! 叛国!

王: (重伤垂危) 喔, 朋友们, 求你们救救我罢, 我受伤了。

哈: 去罢, 你这个*、杀人、该死的丹麦王, 去痛饮你的这剂药罢! 你的珍珠还在里头吗? 尾随我的母亲去罢!

(强迫重伤的国王喝鸩酒; 国王死)

雷: 这是他的报应, 鸩酒是他调的。 高贵的哈姆雷特呀, 让我们来互换宽恕罢: 我不怪你杀死我和我父亲, 你也勿怪我把你杀死。

(雷尔提死) 哈: 天堂会赦免你的; 我也会马上跟随你去的。 我将死了, 赫瑞修。 可怜的皇后, 再会罢。 (对众臣) 你们有人面色苍白, 有人为此惨变战栗, 但是, 你们只是无言的旁观者; 只要我能够有时间, 我能告诉你们...啊, 不管这些了; 可怖的死神真是个毫不留情的补快! 赫瑞修, 我死了, 你尚活著; 请你把我的故事告诉给那些不知底细的民众们。

赫: 别提这些了; 我虽身为丹麦人, 但是我的内心却像个古罗马人(注3); 这里还有些剩酒...(拿起剩下的毒酒欲饮)

哈: 你是个男子汉, 把杯子给我! (与赫瑞修争夺酒杯) 放开!老天, 把它给我! (打翻赫瑞修手中的酒杯) 神呀, 如果无人能来揭发此事之*, 那么, 我的留名将多么的受到损害! 倘若你曾爱我, 那就请你暂且牺牲天国之幸福, 留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人我的故事罢。

(远处传来军歌与炮声)

那是什么声音?

(奥斯力克入)

奥: 福丁布拉少氏, 远征波兰后班师回朝, 为英国大使鸣炮行礼。

哈: 喔, 我将死了, 赫瑞修; 剧毒已经克服了我的灵魂, 我将无法活著听到来自英国之消息; 不过, 我预测福丁布拉将被推举为丹麦王; 他已得到我这垂死之人的赞许; 请告诉他这里所发生之一切事故。

其馀的, 仅是宁静... (哈姆雷特死)

赫: 一颗高贵的心, 此时已碎。 晚安罢, 甜美的王子, 让一群天使的歌声来伴你入眠。

(行军声由远处传来)

为何鼓声渐近?

(福丁布拉率众军士, 偕英国大使们入)

福: 盛大的比赛是在何处举行?

赫: 您想看什么? 您若想看凄惨骇人之景象, 那您可无须再找了。

福: 遍地的死尸告诉了我此地曾发生过惨案; 骄矜的死神呀, 在您永恒不灭的巢窟里, 您在办何种宴席, 须要如此血淋淋地同时杀害这么多王裔、贵族?

英使甲: 这是个悲惨的景象; 我们从英国带来了消息, 不过已经太迟了: 要听此消息的耳朵, 现在都已经无知觉了。 我们要告诉他, 他的旨意已经*达成: 罗生克兰与盖登思邓已死。 现在我们能去哪里讨声谢言呢?

赫: (指著国王尸首) 不能由他的口中, 即使他还活著, 并能向你们致谢, 他也不会的, 因为他从来未曾指使你们去处死他们。 不过, 既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处, 在此血腥之时辰, 那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上, 让众人瞻顾, 并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。 你们将听到一些涉及淫欲、流血、及*的故事。 这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、 及自食其果的结局。 对这些事情, 我必能做个忠实的报导。

福: 希望我们能尽快的听到此事之情节, 并能招集众贵族为听众。 至於本人, 我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的, 我未曾忘却我在此国所拥有之权益, 现在它在邀请本人把它收回。

赫: 关於此事, 我也有一句话要说, 因我曾得到死者的委托, 而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。 让我们立刻就去举办这项大典罢, 虽然这是个人心惶惶的时刻, 但是这样去做, 能避免更多的不幸与失误。

福: 请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台, 因为假如他曾登基即位, 那他必定是个英明的君主。 为了哀吊他之死, 我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。

把这些尸体抬上高台去罢; 此种景象在浴血的战场中是常见的, 但是在此却令人不安。

命将士们放炮!

(开始奏出丧礼进行曲, 众人抬尸首慢步出场, 后台传来炮声数响)

--(幕落, 全剧终)--

译者注

(1). 长短双剑: 古人决斗时, 手持双剑: 右手拿长剑攻, 左手拿短剑守。

(2). 巴巴利(Barbary): 北菲沿海地区。

(3). 古罗马人: 相传古罗马人通常宁可自杀, 不可受辱。

t虽然o be or not to be 那段很经典,但是参与的人太少了。我们拍的是这段的英文版

热心网友 时间:2024-12-05 13:31

  我们也要演的,我们找了第三幕第二场

  哈姆莱特及若干伶人上。
  哈姆莱特 请你念这段剧词的时候,要照我刚才读给你听的那样子,一个字一个字打舌头上很轻快地吐出来;要是你也像多数的伶人们一样,只会拉开了喉咙嘶叫,那么我宁愿叫那宣布告示的公差念我这几行词句。也不要老是把你的手在空中这么摇挥;一切动作都要温文,因为就是在洪水暴风一样的感情激发之中,你也必须取得一种节制,免得流于过火。啊!我顶不愿意听见一个披着满头假发的家伙在台上乱嚷乱叫,把一段感情片片撕碎,让那些只爱热闹的低级观众听了出神,他们中间的大部分是除了欣赏一些莫名其妙的手势以外,什么都不懂。我可以把这种家伙抓起来抽一顿鞭子,因为他把妥玛刚特形容过分,希律王的凶暴也要对他甘拜下风。⑨请你留心避免才好。
  伶甲 我留心着就是了,殿下。
  哈姆莱特 可是太平淡了也不对,你应该接受你自己的常识的指导,把动作和言语互相配合起来;特别要注意到这一点,你不能越过自然的常道;因为任何过分的表现都是和演剧的原意相反的,自有戏剧以来,它的目的始终是反映自然,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型。要是表演得过分了或者太懈怠了,虽然可以博外行的观众一笑,明眼之士却要因此而皱眉;你必须看重这样一个卓识者的批评甚于满场观众盲目的毁誉。啊!我曾经看见有几个伶人演戏,而且也听见有人把他们极口捧场,说一句比喻不伦的话,他们既不会说*徒的语言,又不会学着*徒、异教徒或者一般人的样子走路,瞧他们在台上大摇大摆,使劲叫喊的样子,我心里就想一定是什么造化的雇工把他们造了下来:造得这样拙劣,以至于全然失去了人类的面目。
  伶甲 我希望我们在这方面已经有了相当的纠正了。
  哈姆莱特 啊!你们必须彻底纠正这一种弊病。还有你们那些扮演小丑的,除了剧本上专为他们写下的台词以外,不要让他们临时编造一些话加上去。往往有许多小丑爱用自己的笑声,引起台下一些无知的观众的哄笑,虽然那时候全场的注意力应当集中于其他更重要的问题上;这种行为是不可恕的,它表示出那丑角的可鄙的野心。去,准备起来吧。(伶人等同下。)
  波洛涅斯、罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。
  哈姆莱特 啊,大人,王上愿意来听这一本戏吗?
  波洛涅斯 他跟娘娘都就要来了。
  哈姆莱特 叫那些戏子们赶紧点儿。(波洛涅斯下)你们两人也去帮着催催他们。
  罗森格兰兹
  吉尔登斯吞 是,殿下。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下。)
  哈姆莱特 喂!霍拉旭!
  霍拉旭上。
  霍拉旭 有,殿下。
  哈姆莱特 霍拉旭,你是我所交接的人们中间最正直的一个人。
  霍拉旭 啊,殿下!——
  哈姆莱特 不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?为什么要向穷人恭维?不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。听着。自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的*和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。这些话现在也不必多说了。今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。留心看他;我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。
  霍拉旭 很好,殿下;在演这出戏的时候,要是他在容色举止之间,有什么地方逃过了我们的注意,请您唯我是问。
  哈姆莱特 他们来看戏了;我必须装出一副糊涂样子。你去拣一个地方坐下。
  奏丹麦进行曲,喇叭奏花腔。国王、王后、波洛涅斯、奥菲利娅、罗森格丝兹、吉尔登斯吞及余人等上。
  国王 你过得好吗,哈姆莱特贤侄?
  哈姆莱特 很好,好极了;我过的是变色蜥蜴的生活,整天吃空气,肚子让甜言蜜语塞满了;这可不是你们填鸭子的办法。
  国王 你这种话真是答非所问,哈姆莱特;我不是那个意思。
  哈姆莱特 不,我现在也没有那个意思。(向波洛涅斯)大人,您说您在大学里念书的时候,曾经演过一回戏吗?
  波洛涅斯 是的,殿下,他们都称赞我是一个很好的演员哩。
  哈姆莱特 您扮演什么角色呢?
  波洛涅斯 我扮的是裘力斯·凯撒;勃鲁托斯在朱庇特神殿里把我杀死。
  哈姆莱特 他在神殿里杀死了那么好的一头小牛,真太残忍了。那班戏子已经预备好了吗?
  罗森格兰兹 是,殿下,他们在等候您的旨意。
  王后 过来,我的好哈姆莱特,坐在我的旁边。
  哈姆莱特 不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。
  波洛温斯 (向国王)啊哈!您看见吗?
  哈姆莱特 小姐,我可以睡在您的怀里吗?
  奥菲利娅 不,殿下。
  哈姆莱特 我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
  奥菲利娅 嗯,殿下。
  哈姆莱特 您以为我在转着下流的念头吗?
  奥菲利娅 我没有想到,殿下。
  哈姆莱特 睡在姑娘大腿的中间,想起来倒是很有趣的。
  奥菲利娅 什么,殿下?
  哈姆莱特 没有什么。
  奥菲利娅 您在开玩笑哩,殿下。
  哈姆莱特 谁,我吗?
  奥菲利娅 嗯,殿下。
  哈姆莱特 上帝啊!要说玩笑,那就得属我了。一个人为什么不说说笑笑呢?您瞧,我的母亲多么高兴,我的父亲还不过死了两个钟头。
  奥菲利娅 不,已经四个月了,殿下。
  哈姆莱特 这么久了吗?嗳哟,那么让魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。天啊!死了两个月,还没有把他忘记吗?那么也许一个大人物死了以后,他的记忆还可以保持半年之久;可是凭着圣母起誓,他必须造下几所教堂,否则他就要跟那被遗弃的木马一样,没有人再会想念他了。
  高音笛奏乐。哑剧登场。
  一国王及一王后上,状极亲热,互相拥抱。后跪地,向王作宣誓状,王扶后起,俯首后颈上。王就花坪上睡下;后见王睡熟离去。另一人上,自王头上去冠,吻冠,注毒药于王耳,下。后重上,见王死,作哀恸状。下毒者率其他二、三人重上,佯作陪后悲哭状。从者舁王尸下。下毒者以礼物赠后,向其乞爱;后先作憎恶不愿状,卒允其请。同下。
  奥菲利娅 这是什么意思,殿下?
  哈姆莱特 呃,这是阴谋诡计、不干好事的意思。
  奥菲利娅 大概这一场哑剧就是全剧的本事了。
  致开场词者上。
  哈姆莱特 这家伙可以告诉我们一切;演戏的都不能保守秘密,他们什么话都会说出来。
  奥菲利娅 他也会给我们解释方才那场哑剧有什么奥妙吗?
  哈姆莱特 是啊;这还不算,只要你做给他看什么,他也能给你解释什么;只要你做出来不害臊,他解释起来也决不害臊。
  奥菲利娅 殿下真是淘气,真是淘气。我还是看戏吧。
  开场词
  这悲剧要是演不好,
  要请各位原谅指教,
  小的在这厢有礼了。(致开场词者下。)
  哈姆莱特 这算开场词呢,还是指环上的诗铭?
  奥菲利娅 它很短,殿下。
  哈姆莱特 正像女人的爱情一样。
  二伶人扮国王、王后上。
  伶王
  日轮已经盘绕三十春秋
  那茫茫海水和滚滚地球,
  月亮吐耀着借来的晶光,
  三百六十回向大地环航,
  自从爱把我们缔结良姻,
  许门替我们证下了鸳盟。
  伶后
  愿日月继续他们的周游,
  让我们再厮守三十春秋!
  可是唉,你近来这样多病,
  郁郁寡欢,失去旧时高兴,
  好教我满心里为你忧惧。
  可是,我的主,你不必疑虑;
  女人的忧伤像爱情一样,
  不是太少,就是超过分量;
  你知道我爱你是多么深,
  所以才会有如此的忧心。
  越是相爱,越是挂肚牵胸;
  不这样哪显得你我情浓?
  伶王
  爱人,我不久必须离开你,
  我的全身将要失去生机;
  留下你在这繁华的世界
  安享尊荣,受人们的敬爱:
  也许再嫁一位如意郎君——
  伶后
  啊!我断不是那样薄情人;
  我倘忘旧迎新,难邀天恕,
  再嫁的除非是杀夫淫妇。
  哈姆莱特 (旁白)苦恼,苦恼!
  伶后
  妇人失节大半贪慕荣华,
  多情女子决不另抱琵琶;
  我要是与他人共枕同衾,
  怎么对得起地下的先灵!
  伶王
  我相信你的话发自心田,
  可是我们往往自食前言。
  志愿不过是记忆的奴隶,
  总是有始无终,虎头蛇尾,
  像未熟的果子密布树梢,
  一朝红烂就会离去枝条。
  我们对自己所负的债务,
  最好把它丢在脑后不顾;
  一时的热情中发下誓愿,
  心冷了,那意志也随云散。
  过分的喜乐,剧烈的哀伤,
  反会毁害了感情的本常。
  人世间的哀乐变幻无端,
  痛哭转瞬早变成了狂欢。
  世界也会有毁灭的一天,
  何怪爱情要随境遇变迁;
  有谁能解答这一个哑谜,
  是境由爱造?是爱逐境移?
  失财势的伟人举目无亲;
  走时运的穷酸仇敌逢迎。
  这炎凉的世态古今一辙:
  富有的门庭挤满了宾客;
  要是你在穷途向人求助,
  即使知交也要情同陌路。
  把我们的谈话拉回本题,
  意志命运往往背道而驰,
  决心到最后会全部推倒,
  事实的结果总难符预料。
  你以为你自己不会再嫁,
  只怕我一死你就要变卦。
  伶后
  地不要养我,天不要亮我!
  昼不得游乐,夜不得安卧!
  毁灭了我的希望和信心;
  铁锁囚门把我监禁终身!
  每一种恼人的飞来横逆,
  把我一重重的心愿摧折!
  我倘死了丈夫再作新人,
  让我生前死后永陷沉沦!
  哈姆莱特 要是她现在背了誓!
  伶王
  难为你发这样重的誓愿。
  爱人,你且去;我神思昏倦,
  想要小睡片刻。(睡。)
  伶后
  愿你安睡;
  上天保佑我俩永无灾悔!(下。)
  哈姆莱特 母亲,您觉得这出戏怎样?
  王后 我觉得那女人在表白心迹的时候,说话过火了一些。
  哈姆莱特 啊,可是她会守约的。
  国王 这本戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吗?
  哈姆莱特 不,不,他们不过开玩笑毒死了一个人;没有什么要不得的。
  国王 戏名叫什么?
  哈姆莱特 《捕鼠机》。呃,怎么?这是一个象征的名字。戏中的故事影射着维也纳的一件谋杀案。贡扎古是那公爵的名字;他的妻子叫做白普蒂丝姐。您看下去就知道是怎么一回事啦。这是个很恶劣的作品,可是那有什么关系?它不会对您陛下跟我们这些灵魂清白的人有什么相干;让那有毛病的马儿去惊跳退缩吧,我们的肩背都是好好的。
  一伶人扮琉西安纳斯上。
  哈姆莱特 这个人叫做琉西安纳斯,是那国王的侄子。
  奥菲利娅 您很会解释剧情,殿下。
  哈姆莱特 要是我看见傀儡戏搬演您跟您爱人的故事,我也会替你们解释的。
  奥菲利娅 您的嘴真厉害,殿下,您的嘴真厉害。
  哈姆莱特 我要是真厉害起来,你非得哼哼不可。
  奥菲利娅 说好就好,说糟就糟。
  哈姆莱特 女人嫁丈夫也是一样。动手吧,凶手!混账东西,别扮鬼脸了,动手吧!来;哇哇的乌鸦发出复仇的啼声。
  琉西安纳斯
  黑心快手,遇到妙药良机;
  趁着没人看见事不宜迟。
  你夜半采来的毒草炼成,
  赫卡忒的咒语念上三巡,
  赶快发挥你凶恶的魔力,
  让他的生命速归于幻灭。(以毒药注入睡者耳中。)
  哈姆莱特 他为了觊觎权位,在花园里把他毒死。他的名字叫贡扎古;那故事原文还存在,是用很好的意大利文写成的。底下就要做到那凶手怎样得到贡扎古的妻子的爱了。
  奥菲利娅 王上站起来了!
  哈姆莱特 什么!给一响空*吓怕了吗?
  王后 陛下怎么样啦?
  波洛涅斯 不要演下去了!
  国王 给我点起火把来!去!
  众人 火把!火把!火把!(除哈姆莱特、霍拉旭外均下。)
  哈姆莱特 嗨,让那中箭的母鹿掉泪,
  没有伤的公鹿自去游玩;
  有的人失眠,有的人酣睡,
  世界就是这样循环轮转。
  老兄,要是我的命运跟我作起对来,凭着我这念词的本领,头上插上满头的羽毛,开缝的靴子上再缀上两朵绢花,你想我能不能在戏班子里插足?
  霍拉旭 也许他们可以让您领半额包银。
  哈姆莱特 我可要领全额的。
  因为你知道,亲爱的朋友,
  这一个荒凉破碎的国土
  原本是乔武统治的雄邦,
  而今王位上却坐着——孔雀。
  霍拉旭 您该押韵才是。
  哈姆莱特 啊,好霍拉旭!那鬼魂真的没有骗我。你看见吗?
  霍拉旭 看见的,殿下。
  哈姆莱特 在那演戏的一提到毒药的时候?
  霍拉旭 我看得他很清楚。
  哈姆莱特 啊哈!来,奏乐!来,那吹笛子的呢?
  要是国王不爱这出喜剧,
  那么他多半是不能赏识。
  来,奏乐!
  罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
  吉尔登斯吞 殿下,允许我跟您说句话。
  哈姆莱特 好,你对我讲全部历史都可以。
  吉尔登斯吞 殿下,王上——
  哈姆莱特 嗯,王上怎么样?
  吉尔登斯吞 他回去以后,非常不舒服。
  哈姆莱特 喝醉了吗?
  吉尔登斯吞 不,殿下,他在发脾气。
  哈姆莱特 你应该把这件事告诉他的医生,才算你的聪明;因为叫我去替他诊视,恐怕反而更会激动他的脾气的。
  吉尔登斯吞 好殿下,请您说话检点些,别这样拉扯开去。
  哈姆莱特 好,我是听话的,你说吧。
  吉尔登斯吞 您的母后心里很难过,所以叫我来。
  哈姆莱特 欢迎得很。
  吉尔登斯吞 不,殿下,这一种礼貌是用不着的。要是您愿意给我一个好好的回答,我就把您母亲的意旨向您传达;不然的话,请您原谅我,让我就这么回去,我的事情就算完了。
  哈姆莱特 我不能。
  吉尔登斯吞 您不能什么,殿下?
  哈姆莱特 我不能给你一个好好的回答,因为我的脑子已经坏了;可是我所能够给你的回答,你——我应该说我的母亲——可以要多少有多少。所以别说废话,言归正传吧;你说我的母亲——
  罗森格兰兹 她这样说:您的行为使她非常吃惊。
  哈姆莱特 啊,好儿子,居然会叫一个母亲吃惊!可是在这母亲的吃惊的后面,还有些什么话呢?说吧。
  罗森格兰兹 她请您在就寝以前,到她房间里去跟她谈谈。
  哈姆莱特 即使她十次是我的母亲,我也一定服从她。你还有什么别的事情?
  罗森格兰兹 殿下,我曾经蒙您错爱。
  哈姆莱特 凭着我这双扒手起誓,我现在还是欢喜你的。
  罗森格兰兹 好殿下,您心里这样不痛快,究竟为了什么原因?要是您不肯把您的心事告诉您的朋友,那恐怕会害您自己失去自由。
  哈姆莱特 我不满足我现在的地位。
  罗森格兰兹 怎么!王上自己已经亲口把您立为王位的继承者了,您还不能满足吗?
  哈姆莱特 嗯,可是“要等草儿青青——”⑩这句老话也有点儿发了霉啦。
  乐工等持笛上。
  哈姆莱特 啊!笛子来了;拿一支给我。跟你们退后一步说话;为什么你们总这样千方百计地绕到我下风的一面,好像一定要把我*进你们的圈套?
  吉尔登斯吞 啊!殿下,要是我有太冒昧放肆的地方,那都是因为我对于您敬爱太深的缘故。
  哈姆莱特 我不大懂得你的话。你愿意吹吹这笛子吗?
  吉尔登斯吞 殿下,我不会吹。
  哈姆莱特 请你吹一吹。
  吉尔登斯吞 我真的不会吹。
  哈姆莱特 请你不要客气。
  吉尔登斯吞 我真的一点不会,殿下。
  哈姆莱特 那是跟说谎一样容易的;你只要用你的手指按着这些笛孔,把你的嘴放在上面一吹,它就会发出最好听的音乐来。瞧,这些是音栓。
  吉尔登斯吞 可是我不会从它里面吹出谐和的曲调来;我不懂那技巧。
  哈姆莱特 哼,你把我看成了什么东西!你会玩弄我;你自以为摸得到我的心窍;你想要探出我的内心的秘密;你会从我的最低音试到我的最高音;可是在这支小小的乐器之内,藏着绝妙的音乐,你却不会使它发出声音来。哼,你以为玩弄我比玩弄一支笛子容易吗?无论你把我叫作什么乐器,你也只能撩拨我,不能玩弄我。
  波洛涅斯重上。
  哈姆莱特 上帝祝福你,先生!
  波洛涅斯 殿下,娘娘请您立刻就去见她说话。
  哈姆莱特 你看见那片像骆驼一样的云吗?
  波洛涅斯 嗳哟,它真的像一头骆驼。
  哈姆莱特 我想它还是像一头鼬鼠。
  波洛涅斯 它拱起了背,正像是一头鼬鼠。
  哈姆莱特 还是像一条鲸鱼吧?
  波洛涅斯 很像一条鲸鱼。
  哈姆莱特 那么等一会儿我就去见我的母亲。(旁白)我给他们愚弄得再也忍不住了。(高声)我等一会儿就来。
  波洛涅斯 我就去这么说。
  哈姆莱特 说等一会儿是很容易的。离开我,朋友们。(除哈姆莱特外均下)现在是一夜之中最阴森的时候,鬼魂都在此刻从坟墓里出来,地狱也要向人世吐放疠气;现在我可以痛饮热腾腾的鲜血,干那白昼所不敢正视的残忍的行为。且慢!我还要到我母亲那儿去一趟。心啊!不要失去你的天性之情,永远不要让尼禄的灵魂潜入我这坚定的胸怀;让我做一个凶徒,可是不要做一个逆子。我要用利剑一样的说话刺痛她的心,可是决不伤害她身体上一根毛发;我的舌头和灵魂要在这一次学学伪善者的样子,无论在言语上给她多么严厉的谴责,在行动上却要做得丝毫不让人家指摘。

参考资料:http://hi.baidu.com/%B3%C2%B7%A8%C0%AD%D2%B6%E8%AF/blog/item/319f412fb0fa94584ec2267d.html

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
天涯论坛的网址是什么啊? 如何辨别天涯社区的官方网站? 天涯社区的官方网址是什么呀? 嘉陵火星人(150CC)报价 广西能上150C的摩托车牌吗 隆鑫200cc和150cc的发动机怎么辨认_百度问一问 150cc大船摩托车问题!请高手帮我·· 我想问问这是125cc还是150cc 滁州琅琊山的门票要多少钱 为什么手机连上WiFi却无法上网了? 我想开间凉茶铺,但是什么都不认识,到现在我找到人教我做凉茶,不过他要... 号码变成空号了还可以找回来吗 左边一个耳刀旁右边一个显读什么 至今为止还有多少寒门子弟上不起学的统计表,全中国有多少人因家...1 现在中国还有哪些贫困山区啊?有孩子吃不起饭读不起书的,我想去...2 宝骏7301.5动力究竟够用吗? ...的被盗了,实名认证了但是没有绑定银行卡坏人可以用我的微信... 2008奥运会有什么感想?4 2008北京奥运会(我的感想)187 2008年奥运会观后感184 美怡乐与鹰唛的关系 注销后绑定的手机号会自动解绑吗? 请问宝骏7301.5的动力够用吗,本人不懂车,昨天订了1.5...79 宝骏7301.5真实油耗3 宝骏7301.5耗油量4 宝骏7301.5排量的家用到底够不够用9 宝骏7301.5是多少马力6 ...两人,女A辞职走人后男人在厂四处说女的向他表白?还有一个女b喜欢那... 卫生这个词语是从西方国家引进的吗3 "卫生防疫"一词,其中的"卫生"系指公共卫生,俗称"五大卫生...2 节能与卫生,用一个词来表达,是什么? 神将世界无限召唤令怎么弄612 卫生这个词是干净的意思那我们为什么老要说打扫卫生不是很矛盾吗...1 用c语言编程。。急求。。。从键盘输入任意10个正整数,输出它...8 C语言高手进来下。。。。。。 (用do-while语句实现)...6 朋友向我一套86版第四套后三同号的人民币有收藏价值吗?谢谢!!_百度知... 怎样在Word中制作出双面小册子效果呢? 温州小康汽车销售服务有限公司永嘉分公司怎么样? 宝骏7301.5丅保养用鹏致5W-30机油可以吗? 宝骏7301.5发动机怎么样192 在当今我国不同年龄阶段的人群各有什么主要的体质健康问题? 左边一个耳刀旁右边一个鸟念什么?5 左边一个耳刀旁,右边一个皆,念什么4 美版iphone如何查看合约是否到期,还有就是到了如何解锁。。。求帮助Q... 2015周杰伦南京演唱会有座位图了吗?3 锡林浩特大众4s店关了,有谁知道途观车到哪儿保养 神将世界怎么使无限召唤令2 神将世界怎么弄无限召唤令1 4399神将世界无限召唤怎么弄 求解答 C语言编从键盘输入十个数,计算其平均值,并将大于平均值的数输...64