法语B1水平能做一般的口译吗
发布网友
发布时间:2022-05-22 22:58
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-09 04:27
法语口译分为两种:1、交传(交替传译) 2、同传(同声传译)。两种口译对译员的要求极高,反应能力,语言组织能力以及译员对专业领域的认知度及知识层面的涉猎深度都有硬性要求,法语翻译会涉及很多话题,内容及其广泛(如文化、文学、艺术、旅游、社会、经济、商务、贸易、金融、医疗、时事等几十种类别)。坦率讲,法语B1水平的学生(法语专业大二学生认真学习的基本能够达到)一定程度上只能说是了解一点基础法语,对自己熟悉的话题还能进行简单交流。但仅仅是说简单句子,复杂一点的句子恐怕说着也很困难,这还仅是自我阐述,没有涉及到口译别人的话,你要知道别人说什么不是你所能掌控的,所以做到即兴翻译还有待提高。此外,口译并不像笔译,还能有缓冲的时间参考字典、资料,所以译员对词汇要有一定的敏感度。口译水平通过努力是可以不断进步的,所以加油吧。
注:
这是沪江法语上对法语B1能力的一段说明(这仅限学生文字理解能力以及听力理解能力,并不说明口译水平能力。)
B1级别所对应的法语能力:
- 在说得清晰、标准的情况下,能听懂自己熟悉的话题要点,如有关工作、学校、娱乐等。在说得慢和清晰的情况下能听懂多个之声或电视台的新闻节目或自己喜爱的有关生活或工作的节目。
- 能读懂用日常书写,或与自己工作相关的文章。能明白私人信件中描写的事件,表达的情感和愿望。
- 在*语的地区旅行时能面对多种场面。在没有准备的情况下,能参与对话(熟悉的或感兴趣的或日常生活话题)如家庭、娱乐、工作、旅游及时事。
- 能用简单的方式讲述自己的经历,事件,梦想,希望或目标。能简短解释自我的意见或计划。可以将一个故事,一本书或一部电影的情节,并表达自己的感受。
- 能够结合熟悉的或自己感兴趣的主题写一篇简单的文章。能写私人信件,描述经验和感受。
热心网友
时间:2023-10-09 04:27
其实...
B2都不一定行..当然也要看情况
B1是真的完全不行,就像LS说的,在法国买菜都困难..
我在法国快四年了,而且是住在法国人家里,平常都*语
今年暑假实习当了一次口头商业翻译,我不是专业学法语的,整个过程还是有些吃力的.
还是好好学学吧再
热心网友
时间:2023-10-09 04:28
不行的……