问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

求VINCENT歌词及其中文翻译

发布网友 发布时间:2022-05-08 09:55

我来回答

4个回答

懂视网 时间:2022-11-29 09:51

1、《Vincent》歌词如下:

Starry, starry night

繁星点点的夜里

paint your palette blue and gray

画出你调色盘里的蓝与灰

look out on a summers day

在夏日里出外探访

with eyes that know the darkness in my soul.

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

in colors on the snowy linen land.

用那雪地里亚麻般的色彩

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎么做

perhaps theyll listen now.

也许,人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜里

flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧着

swirling clouds in violet haze

漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里

reflect in Vincents eyes of china blue.

映照在文生湛蓝的眼瞳里

Colors changing hue

色彩变化万千

morning fields of amber grain

清晨的田园里琥珀色的农作物

weathered faces lined in pain

布满风霜的脸上罗列着痛苦

are soothed beneath the artists loving hand.

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会,也不知该怎么做

perhaps theyll listen now.

也许,人们将学会倾听

For they could not love you

因为当初他们无法爱你

but still your love was true

但你的爱依然真切

and when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空里

starry starry night.

不存一丝希望

You took your life as lovers often do,

你像许多恋人一样,结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你,文森特

this world was never meant for one as beautiful as you.

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜里

portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里

Frame less heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

with eyes that watch the world and cant forget.

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that youve met

就像你曾遇见的陌生人

the ragged men in ragged clothes

那些衣衫褴褛的人们

the silver thorn of bloodyrose

也像血红的玫瑰上银色的刺

lie crushed and broken on the virgin snow.

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free.

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen theyre not listening still

但人们却不理会,现在依然如此

perhaps they never will.

也许,他们永远不会……

2、《Vincent》是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。

热心网友 时间:2024-01-11 07:55

vincent—Starry night

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛
with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼

Shadows on the hills //在这如雪般的画布上
sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影
catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花
in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意

And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they did not know how // 因为他们无法体会
perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿
swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
Colors changing hue //变幻着色彩

morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤

And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they did not know how // 因为他们无法体会
perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

For they could not love you //尽管他们并不爱你
but still your love was true //可你的爱却是如此真实
and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜
starry starry night. //你带走了自己的生命
You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样
But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你* 文森特
this world was never meant for one //这世界上不会再有什么
as beautiful as you//如你一般的美好

Starry starry night //星光,星光闪耀的夜
portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里
frameless heads //一幅幅没有画框的头像
on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上
with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛
and can't forget//注视着这个世界

Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的
lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺

And now I think I know //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they're not listening still //他们依旧不会听到
perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道

参考资料:http://dongyang0310.blog.hexun.com/8099675_d.html

热心网友 时间:2024-01-11 07:55

《Vincent》这首歌非常美,我自己翻译了一版,译文如下,如转载请注明出处:

今夜星如醉(Vincent,又名Starry, starry night)
词曲:Don Mclean
翻译:角木蛟(wooddragonofhorn@qq.com)

今夜星如醉(Starry, starry night)
绘满画板蓝与灰(Paint your palette blue and grey)
遥望夏日的眼眉(Look out on a summer‘s day)
眸中洞悉我灵魂中的黑(With eyes that know the darkness in my soul)

山上的阴魅(Shadows on the hills)
勾勒树林与花蕊(Sketch the trees and the daffodils)
清风寒气凉如水(Catch the breeze and the winter chills)
雪白画布上晕染了苍翠(In colors on the snowy linen land)

终于能体会(Now I understand)
渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)
唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)
你想开启他心扉(And how you tried to set them free)

他们不愿听(They would not listen)
他们听不懂 (They did not know how)
现在也许会(Perhaps they’ll listen now)

今夜星如醉(Starry, starry night)
火红花儿多明媚(Flaming flowers that brightly blaze)
风起云动紫烟飞(Swirling clouds and violet haze)
映出眸中你湛蓝的眼泪(Reflecting Vincent‘s eyes of china blue)

丹青入精微(Colours changing hue)
黎明田野麦如水(Morning fields of amber grain)
饱经风霜人憔悴(Weathered faces lined in pain)
妙手一挥你用爱去抚慰(Are soothed beneath the artists’ loving hand)

终于能体会(Now I understand)
渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)
唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)
你想开启他心扉(And how you tried to set them free)
他们不愿听(They would not listen)
他们听不懂(They did not know how)
现在也许会(Perhaps they‘ll listen now)

无人能够爱你(For they could not love you)
而你情真不悔(But still your love was true)
当所有希望都化成灰(And when no hope was left inside)
那夜繁星都如醉(On that starry, starry night)
你如恋人般自尽永不回(You took your life as lovers often do)
但我要对你说,文森特(But I could have told you Vincent)
这世界从来不配拥有你这动人的美(This world was never meant for one as beautiful as you)

今夜星如醉(Starry starry night)
寂寞楼台客已归(Portraits hung in empty halls)
画像空悬烛成泪(Frameless heads on nameless walls)
凝望世界你双眼仍慈悲(With eyes that watch the world and can't forget)

而今物是人已非(Like the strangers that you’ve met)
衣衫褴褛岁月摧(The ragged men in ragged clothes)
银刺空绕红玫瑰(The silver thorn of bloody rose)
遍地白雪中身心已破碎(Lie crushed and broken on the virgin snow)

终于能体会(Now I think I know)
渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)
唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)
你想开启他心扉(And how you tried to set them free)
他们不愿听(They would not listen)
他们没在听(They‘re not listening still)
也许永不会(Perhaps they never will)

上述译文我用在了我的长篇小说《蝶幻——命运的一千种可能》中(这首歌与小说的意境和气氛非常契合,几乎就是为这部小说订制的),豆瓣阅读、亚马逊(kindle)、京东、掌阅(iReader)、华为书城上搜索“蝶幻”或“角木蛟”可见,欢迎阅读点评!

除了Don McLean的原唱版本,我还喜欢Chloe Agnew版和王若琳版,在线音乐地址如下:
Don McLean的原唱版本:http://url.cn/5sfpgDW%20http%3A//url.cn/5sfpgDW%20
Chloe Agnew版:http://url.cn/57Y8rqf%20http%3A//url.cn/57Y8rqf
王若琳版:http://url.cn/5uAjvHB%20http%3A//url.cn/5uAjvHB

热心网友 时间:2024-01-11 07:56

Vincent(文森特)
美国民谣音乐中的经典
演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在 画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。

Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑驳的色彩,
In colors on the snowy linen land 捕捉着微风与料峭冬寒。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼

Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。

But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。

Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。

Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。

参考资料:http://ke.baidu.com/view/388510.htm

热心网友 时间:2024-01-11 07:56

vincent

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how

那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen

但是人们却拒绝理会
They’re not listening still

他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
莲花冬天发芽好吗 过冬荷花什么时候发芽 一个手机号怎样登陆两个孩子的长沙市中小学生人人通云平台 人人通怎么进入学校 人人通电脑版学生怎样登录 名侦探柯南真人版3为什么要换人? 真人版柯南,你最喜欢小栗旬还是沟端淳平? 央企中国稀土集团落户江西,衷心希望江西摆脱“环江西经济带”地位_百度... 来天津的央企有哪些 东丽区的央企有哪些 2000的5G手机和5000多的4G手机哪个好S5Y8gDr? 什么电视盒子看直播比较好? 直播电视盒子哪款好 新款的华为g7 plus怎么截图?? 华为g7 plus能长截屏吗 我用以前装win7的启动U盘,现在可以装win10吗?如果不可以,怎么办? win10的打印机问题,请指教! WIN10刚添加完成的网络打印机自动删除 兄弟MFC-7450一体机怎么复印身份证双面到一张纸上 兄弟mfc7360复印身份证怎么放? 如何区别对联的上联和下联? 电脑开机后出现两个选项entr和esc就是开不了机。选哪个键才能开机啊求具体步骤 怎么退出啊,按esc无法退出 猕猴桃保鲜技术 屏幕共享教学软件 钉钉不使用代理上网 钉钉上网络代理无怎么办 用手机在爱奇艺上面下载两部电影,里面有些情节不错,想剪辑下来,请问我该怎么办。 怎样关掉已经隐藏登陆的QQ号 如果QQ号隐藏怎么办 微信删了找卓师兄可以不用。电脑找回吗 南斯拉夫80年代战争片有哪些 有什么南斯拉夫老电影 二战期间,在贝尔格莱德战役之后,南斯拉夫人民为抵抗德军,又做出了哪些努力? 二战中的南斯拉夫 四川电视台九十年代放过南斯拉夫二战电影是周末上午放的开头有火车主角拿着机*挂满弹链战斗求片名 为什么说在贝尔格莱德战役之后南斯拉夫来下一步的作战条件是非常有利的? 想要自己装修淘宝店铺,如何把自己做好的网页(DIV+CSS代码),挂到自己店铺上 新年腾讯QQ有什么活动 QQ华夏新年有什么活动? 2022春节期间QQ的会员活动买哪个最赚? 快过年拉,有没有什么QQ活动? qq农场过年有什么活动吗 过年QQ有什么免费活动吗? 过年QQ有哪些活动? QQ幻想春节都有什么活动啊? QQ华夏过年啦有什么活动呢? 腾讯QQ在春节有啥活动 过年QQ农场有没有什么活动? QQ幻想新年有什么活动啊!