发布网友 发布时间:2024-10-02 20:45
共0个回答
你好!不能 正如楼上的所说 我们喝剩下的喂猪的汤 日本鬼子还拿去洗澡 哈哈 〕日本的文字就是汉字演变来的 好多句子里的话 都和汉字一样 解释也差不多 希望对你有所帮助,望采纳。
能与日本人在中国语法上用繁体汉字字面交流么不能 日本虽然也用汉字不 过意思不一样的 比如 汤 ``日文的 意思就是洗澡水 中文的汤用来洗澡么?? 而且日文用汉字也少`不是都认识的
我要是用汉字和日本人对话,他们能看懂吗?多数繁体字写的简单文言文能看懂。我在日本试过。我到日本旅游的时候,曾经跟当地人(略有文化)用繁体字文言文对话,很成功。我在日本寺庙(浅草寺)求过签,签的文字就是繁体汉字文言文,很容易看懂。呵呵,感谢老祖宗,他们在古代很厉害,把汉字打造成东亚的国际文字,让我们子孙沾光了。
我能用繁体汉字和日本人文字交流吗很难交流的。你要让他们明白意思,最简单的来说动词和名词要能理解的吧?先说动词,日本动词基本是他们原有的发音,安上汉字,可惜当初发明日文的时代过早,很多都是咱们不用的说法。比如吃东西,他们用的食这个字,我们当然能理解,可你写个吃字给他们看,他们看不懂的。喝的日文饮也是一样。当然也...
日本人看的懂中国繁体汉字吗?能,一些简体字也能明白意思,我曾经跟一个日本来华旅游的老人聊天,我不会日语他不会中文,我们就用笔谈,我写简体字他写繁体字互相能明白对方的基本意思。不过日语里的一些字与中文的意思不同,比如‘娘’这个字,中文是母亲的意思,日语是女儿的意思。
日语中出现的中文,必须是繁体字吗???这是很肤浅的认识。因为也有不少日语汉字和中国简体字,比如说“国”;甚至有他们自造的汉字(中国没有)“町”“辻”“込”。但是话说回来,如果写繁体,有时候也可以沟通,因为绝大部分的日语汉字都是中文繁体字。我们老师说,没学过汉语的日本人,看我们的古文,比看现代文容易一些。呵呵!
到日本旅游不董日语写汉字行吗?可以的。在日本现在还是使用我国古代的汉字(繁体字),基本上现在的日本人都看不懂简化过的知汉字。我的很多朋友都说在中国大街上看到的汉字都看不懂。还有很多日式成语也都跟我们的不一样,有些是组合不一样,有些干脆连意道思都完全不一样。如果给日本人发邮件时把邮件内容换成繁体字后发给他们的...
日本人的祖先是中国人吗,为什么日本人用的文字里有大部分是中国文字首先他们的祖先不是中国人,汉字是唐朝传过去借鉴发明日文的,如果你通晓大部分繁体字的话,可以和日本人用书面文字交流,意思偏差不会太大的。
日本人学走了汉字,为何至今无法和中国人正常交流?5. 我国在清朝以前,日本人和我国人使用繁体字应该就能进行基本交流。然而,我国为了降低文盲率,对汉字进行了简化,这使得即便是我国的港澳台地区,使用繁体字的国人有时也难以理解简体字,更不用说日本民众了。6. 尽管汉字是日文字的依托,但在简单的交流上,通过书写各方字体还是可行的。
日本人能看懂繁体字吗1. 当然能够理解繁体字。繁体字与日本汉字在某些方面相似,因为历史上日本与台湾在文化上有交流。2. 尽管如此,并不是所有日本人都能熟练阅读繁体字。就像现在我们国家普及英语一样,日本也有类似的官方语言教育,大多数人能够识别繁体字,但阅读能力因人而异。