...为担保从银行借了三千万日元.」这句「を」、「に」是啥语法...
发布网友
发布时间:2024-10-02 01:00
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-11-15 15:29
和这句一样的用法啊!¶2000万円を资本~会社を始めた/用两千万日元作资本办起了公司。
这个是惯用法。を作为担保的宾语,に代表 【作为资格手段条件】,直译:把家作为担保资格、条件,从银行借了3000万。
再给你举个例子:
前妻家族と縁を切ることを条件に再婚しました。与前妻的家族划清界限作为再婚的条件
「自宅を担保にして银行から金を借りた。」
になります。
2番の言い方はしません。もちろん自分に、相手が2番の话をすれば、自分は、その意味を理解する事はできます。
つまり、担保と银行、金を借りる、の3つの要素がありますから、日本语の意味としては、质问の1も2も同じ意味で违いはありませんが、日本语の言叶の使い方としてご理解下さい。
热心网友
时间:2024-11-15 15:25
「を」:家を担保に,以房子为担保,原形应该是“家を担保にして”
「に」:如下
(8)〔资格・条件〕
¶病気见舞い~果物を赠る/送水果看望病人.
¶副知事~田中氏を起用した/起用田中氏做副知事.
¶2000万円を资本~会社を始めた/用两千万日元作资本办起了公司.
家の担保で银行から:语法成立,意思也明白,但用词不规范。
“家の担保”表达不准确,汉语也是“用房子作担保”=家を担保に
热心网友
时间:2024-11-15 15:26
这不是日文与
热心网友
时间:2024-11-15 15:30
に在这里表示,原因,理由,用法跟“病気を理由~会社を休む/以生病为理由〔借口〕不去公司上班.”是一样的,家是担保的宾语,担保在这里做动词用,以。。。为。。。。固定的用法就是。。。を。。。に,
热心网友
时间:2024-11-15 15:29
这个问题很简单你不要弄得太复杂了,这里就是省略了动词「する」。
「家を担保に(する)银行から3000万円借りた。」
用を表示“家”是する的宾语,に表示动作结果,~~を~~にする是很常见的惯用法,する通常省略。
用で是很直译的方法,不符合日本人的语言习惯。