...是三幅图,第一幅图是沙尘暴,第二幅图是干旱,第三幅图是砍伐森林...
发布网友
发布时间:2024-10-02 00:24
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-31 11:51
你好,你日文相当好了!所以不详细解释了啊,我觉得你基本懂的
我想提几个建议:
1.これは山部赤人の有名な歌で、だれでも知っている。
我觉得过于绝对了,应该断定也要变成“知っているはずだ”为好。
2.もし诸君がこの歌を読んで、美しい歌だと思うなら、
改成思ったなら如何?因为看了后,然后才有下面的解释。这样有种层次感
3.诸君に美しいと思わせるのは
我觉得这个整句省略成 そう思わせるのは 更好,否则比较罗嗦了,主语因为没变所以也可以省略了。
4.やはり富士を见た言うに言わない赤人の感动が诸君の心を打つからではないか。
言うに言わない,是想说而不说
言うにいえない,是想说而说不出
你想表达的是哪个呢?这个我不知道,提醒下而已
5.美しい景色は人に感动を与えるが、环境を破壊とともに美しい景色が减少する一方だが
应该在这截下,改成 环境を破壊とともに美しい景色が减少する一方だ。
6.砂岚や、灌漑や、森林の减少などの现象は私たち人类に直面しなければならないことになる。
因为改了上文,加个因果关系だから等衔接吧。
私たち人类“が”(注意下- -)直面しなければならないことになった。
直面:http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/145164/m0u/%E7%9B%B4%E9%9D%A2/
向き合う=面对 这个也可以用。
最后改成过去式或者断定形式吧。否则有点别扭
真得写得很好啊,以上是我个人的建议。加油吧
请参考