*高难度* "inherit the wind"什么意思?
发布网友
发布时间:2022-05-07 11:51
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-30 06:13
其实意思是:
如果一个人*自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但*是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果*自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中*的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
出自《圣经.旧约》
扰害己家的,必承受清风。
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
应该看前后句更容易理解
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
整个的意思就是:
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
清风 是责罚的意思
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
Proverbs 11:29 "He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart."
Proverbs 15:27 "He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live."
“贪婪说”是把自己从11:29发散到了15:27,包括与网络相沆瀣,又强出心裁的被误子弟“弓虽7号”。
欲成己说,牵强附会皆用其极,何患无辞?当然作为一种充满着创新思维与丰富想象力的观点加以保留,也没什么不可以.
个人倾向于将”trouble”解释为”搅和、扰乱”,“wind”解作“空空屁”。
败家不肖子只配喝风屙屁/喝西北风/倾家荡产/一无所有.
于11:29的理解,参观
《老子》金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎
《孟子》富贵不能淫。
民谚:”劳心者治人,劳力者治于人”
民谚:”自作孽,不可活”
于15:27的理解,参观
《伊索寓言·下金蛋的母鸡》
民谚:“咒一咒,十年寿”
Luke 14:26
参考资料:akar bayith nachal ruwach eviyl ebed chakam leb
热心网友
时间:2023-10-30 06:15
He intended that his son should inherit the business.
他打算让他的儿子继承他的生意。
He said that if I marry without his consent, I shall not inherit a penny of his fortune. He made a great point of this.
他说如果我不经他允许结婚的话,他的遗产我将分文也得不到。他特别强调了这一点。
Is was with some difficulty that he found the way to his own house.
费了不少劲他才找到了回家的路。
He will inherit the money when he has passed his minority
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
He will inherit the money when he have pass his minority.
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
热心网友
时间:2023-10-30 06:13
其实意思是:
如果一个人*自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但*是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果*自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中*的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
出自《圣经.旧约》
扰害己家的,必承受清风。
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
应该看前后句更容易理解
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
整个的意思就是:
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
清风 是责罚的意思
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
Proverbs 11:29 "He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart."
Proverbs 15:27 "He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live."
“贪婪说”是把自己从11:29发散到了15:27,包括与网络相沆瀣,又强出心裁的被误子弟“弓虽7号”。
欲成己说,牵强附会皆用其极,何患无辞?当然作为一种充满着创新思维与丰富想象力的观点加以保留,也没什么不可以.
个人倾向于将”trouble”解释为”搅和、扰乱”,“wind”解作“空空屁”。
败家不肖子只配喝风屙屁/喝西北风/倾家荡产/一无所有.
于11:29的理解,参观
《老子》金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎
《孟子》富贵不能淫。
民谚:”劳心者治人,劳力者治于人”
民谚:”自作孽,不可活”
于15:27的理解,参观
《伊索寓言·下金蛋的母鸡》
民谚:“咒一咒,十年寿”
Luke 14:26
参考资料:akar bayith nachal ruwach eviyl ebed chakam leb
热心网友
时间:2023-10-30 06:15
He intended that his son should inherit the business.
他打算让他的儿子继承他的生意。
He said that if I marry without his consent, I shall not inherit a penny of his fortune. He made a great point of this.
他说如果我不经他允许结婚的话,他的遗产我将分文也得不到。他特别强调了这一点。
Is was with some difficulty that he found the way to his own house.
费了不少劲他才找到了回家的路。
He will inherit the money when he has passed his minority
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
He will inherit the money when he have pass his minority.
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
热心网友
时间:2023-10-30 06:13
其实意思是:
如果一个人*自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但*是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果*自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中*的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
热心网友
时间:2023-10-30 06:16
He that troubleth his own house shall inherit the wind,and the fool shall be servant to the wise of heart.
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
出自《圣经.旧约》
扰害己家的,必承受清风。
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
应该看前后句更容易理解
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
整个的意思就是:
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
清风 是责罚的意思
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
Proverbs 11:29 "He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart."
Proverbs 15:27 "He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live."
“贪婪说”是把自己从11:29发散到了15:27,包括与网络相沆瀣,又强出心裁的被误子弟“弓虽7号”。
欲成己说,牵强附会皆用其极,何患无辞?当然作为一种充满着创新思维与丰富想象力的观点加以保留,也没什么不可以.
个人倾向于将”trouble”解释为”搅和、扰乱”,“wind”解作“空空屁”。
败家不肖子只配喝风屙屁/喝西北风/倾家荡产/一无所有.
于11:29的理解,参观
《老子》金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎
《孟子》富贵不能淫。
民谚:”劳心者治人,劳力者治于人”
民谚:”自作孽,不可活”
于15:27的理解,参观
《伊索寓言·下金蛋的母鸡》
民谚:“咒一咒,十年寿”
Luke 14:26
参考资料:akar bayith nachal ruwach eviyl ebed chakam leb
热心网友
时间:2023-10-30 06:15
He intended that his son should inherit the business.
他打算让他的儿子继承他的生意。
He said that if I marry without his consent, I shall not inherit a penny of his fortune. He made a great point of this.
他说如果我不经他允许结婚的话,他的遗产我将分文也得不到。他特别强调了这一点。
Is was with some difficulty that he found the way to his own house.
费了不少劲他才找到了回家的路。
He will inherit the money when he has passed his minority
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
He will inherit the money when he have pass his minority.
他达到法定年龄时即可继承这笔钱
热心网友
时间:2023-10-30 06:16
He that troubleth his own house shall inherit the wind,and the fool shall be servant to the wise of heart.
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
热心网友
时间:2023-10-30 06:16
He that troubleth his own house shall inherit the wind,and the fool shall be servant to the wise of heart.
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
热心网友
时间:2023-10-30 06:13
其实意思是:
如果一个人*自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但*是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果*自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中*的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
出自《圣经.旧约》
扰害己家的,必承受清风。
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
应该看前后句更容易理解
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
整个的意思就是:
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
清风 是责罚的意思
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
Proverbs 11:29 "He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart."
Proverbs 15:27 "He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live."
“贪婪说”是把自己从11:29发散到了15:27,包括与网络相沆瀣,又强出心裁的被误子弟“弓虽7号”。
欲成己说,牵强附会皆用其极,何患无辞?当然作为一种充满着创新思维与丰富想象力的观点加以保留,也没什么不可以.
个人倾向于将”trouble”解释为”搅和、扰乱”,“wind”解作“空空屁”。
败家不肖子只配喝风屙屁/喝西北风/倾家荡产/一无所有.
于11:29的理解,参观
《老子》金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎
《孟子》富贵不能淫。
民谚:”劳心者治人,劳力者治于人”
民谚:”自作孽,不可活”
于15:27的理解,参观
《伊索寓言·下金蛋的母鸡》
民谚:“咒一咒,十年寿”
Luke 14:26
参考资料:akar bayith nachal ruwach eviyl ebed chakam leb
热心网友
时间:2023-10-30 06:13
其实意思是:
如果一个人*自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但*是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果*自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中*的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
热心网友
时间:2023-10-30 06:14
出自《圣经.旧约》
扰害己家的,必承受清风。
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
应该看前后句更容易理解
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
整个的意思就是:
扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。
清风 是责罚的意思