"看在上帝的份上(面上)"怎么翻译?
发布网友
发布时间:2024-10-13 16:15
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-13 16:08
有很多种的..
1.for God's sake
2.for the love of God (听起来是看在他爱的份上,但其实这个在英文里最正确)
3.for goodness sake or for crying out loud (这个多加了一点er替天行道的味道)
4.It was all for God’s sake (这个也是半斤八两,但是正确)
----------
希望我提供的这些有用处~^__^。。。不然白白浪费我在美国留学了....
热心网友
时间:2024-10-13 16:09
if we all believe in God
热心网友
时间:2024-10-13 16:16
for god's sake