【日语翻译】请大家帮忙把下面的话,翻译成日语,用敬语,谢谢大家了
发布网友
发布时间:2022-04-21 16:41
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-11-15 15:52
今は家族からの爱も友情ももらいました。
今から近い将来には、私に所有する爱情をもらうこともありえます。多くの人々に爱されて、幸せな生活を送っています。
でも、私が知っているのは、もらうだけのは绝対にだめなんです。ほかの人を爱し、また需要されるこそは幸せの元だと思います。これこそは私が手に入れたい幸福感だと思います。
热心网友
时间:2023-11-15 15:53
现在、私は亲心、友情持ってます、近くの将来、また私の爱情と合います。
こんな多くの人に爱をされるととても幸せな事です。
でも、私知ってます、爱はただのくれるたげではまたまた足れないです、
人を爱にする事、皆が必要の人をなって、これは幸福の源泉である、これは私が崇めるの幸福観です。
热心网友
时间:2023-11-15 15:53
,被他人需要,才
【日语翻译】请大家帮忙把下面的话,翻译成日语,用敬语,谢谢大家了
でも、私が知っているのは、もらうだけのは绝対にだめなんです。ほかの人を爱し、また需要されるこそは幸せの元だと思います。これこそは私が手に入れたい幸福感だと思います。
日语翻译,求大神帮忙将以下内容翻译成日文,要敬语的!万分感谢!
こんにちは お忙しい中メールを読んでいただきありがとうございます。私は元XX公司営业部のXXと申します、初めまして、これからどうぞよろしくお愿いいたします。元の会社は事情により経営不振に陥り遗憾ながら倒产してしまいました。XX(对方姓)様も闻き及んでおられると思い...
日语翻译 请帮忙把下面的话翻译成日语 谢谢大家了 非诚勿扰!
私达にとって、いますべきのことは、自分が国のために、何かできるのは大切なことです。まだ力が弱くて、大人みたいに一生悬命仕事をするのは无理かもしれませんが、自分が自分なりに、できることがいっぱいあるんじゃないですか。例えば:国の绿化、生活环境の保全、まじめに勉强...
麻烦把下面这段话翻译成标准的日本敬语,谢谢大家乐
000様へ 今日は、いつも御世话になっております。メールを顶きました、有り难うございます。こちらは早速ご用件を対応致します。此れからもどうぞ宜しくお愿い致します
日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
首先,日本人并不怎么使用“上级”及此类词语。麻烦自己代入具体的职称 私はXXXから交代された事情がよく报告する意欲がない、困难があった时でも、他の人に早速闻かなかった。 用的是简体。如果写报告的话可以这样用。如果是口头说明的话应该换成尊敬体,也就是日语的敬语或者丁宁语。
日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
仕事中、取扱说明书に书かれている内容以外の状况については、周到に考虑できないことおよび経験の不足のため、仕事を正しく完成することができなかった。
拜托高手帮我把下边的内容翻译成日语邮件,要用敬语,谢谢啊谢谢
XX先生:秋の时の补讲は何时かに実行しますか、ご教示いただけませんか?私は春节の时(2月9日前後)、帰国して、家族と中国のこの祝日を一绪に过ごしたいですので、そのために、事前に航空券を予约しないと売り切れの恐れがあります。上记の原因で、もし、补讲の时间を决めました...
请帮忙将下列文字翻译成日文,需用敬语,多谢。
我が社は贵社に2000年から协力业务以来既に10年もの间、现在は私达はすでに形成FとE二大事业部。この二つの事业部のスタッフは互いに独立したし、それぞれに従事している别の业务内容、长时间の锻錬と蓄积して、私达は十分に対応する能力はそれぞれFとE业务のピーク时の需要。ご远虑する...
麻烦您将下面中文翻成日语啊,要用敬语,谢谢你啊!
根据楼主中文的意思,采用敬语的表达方式进行了翻译,请参考。先日、邮送の件について、邮便局に催促しました。ただ、最近日本に向けの货物が多すぎですので、なかなか邮送が遅れて出荷できなかったです。申し訳ありません。もう少しお待ちください。よろしくお愿いします。希望能帮到...
请各位专业人士将下面那段话翻译成日语,谢谢!
尊敬するお客様:尊敬的客户 ご注文して顶いた商品は品切れて、他の商品に変更してもよろしいでしょうか。您订购的产品已经卖完了,可以更换成其他商品吗?ご绍介させて顶いた商品は非常に人気があります、これをお客様に送ってよろしいでしょうか。给您介绍的这款商品非常有人气,将这款...