your walking shoes should be a size to a size and a half larger t...
发布网友
发布时间:2024-09-27 09:34
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-09-29 01:01
Your walking shoes should be a size to a size and a half larger than your dress shoes.
翻译。你的鞋子应该是合脚的一种尺码,比你的礼服鞋要大一码半。
语言点:
* should 在此处是情态动词,用于第二、三人称表示说话者的期望,意思是“应该”。
*第一个 a size 是 should be 的表语,指“应该是希望中的一种尺码”。
* 介词短语 to a size and a half 是第一个size 的定语,
* a size and a half 意思是“一码半”
* a size and a half larger than …是是比较级结构,指的是“”比…大一码半”。
* dress shoes 一般指的是穿礼服适配的鞋。
这个句子说的是日常穿的鞋子应该稍微宽松一些,比脚要大出一码半,而穿礼服时应该稍紧脚一些。
热心网友
时间:2024-09-29 00:59
Your walking shoes should be a size, to, a size and a half, larger than your dress shoes
你常穿的鞋应该比你正装的鞋要大上1码到1码半
你断句出错了,看出来了吗?a size / to/a half larger/
热心网友
时间:2024-09-29 01:01
你便鞋的尺码最好比你正装鞋尺码大上一码半!
size to a size and a half larger不是一个什么固定搭配哦
你要这样理解
your walking shoes /should be/ a size /to /a size and a half larger than your dress shoes.
should be 可以表推测翻译为“应当是,应当会” 也可以表示“应该”
It should be rainning in Changsha now! You should go home earlier!
此处要看你的大语境,我觉得是后者,好像是在建议你如何选择鞋子的尺码
size 表示某物体尺寸后面接to It is equal in size to a turkey. 它的大小和火鸡一样。
紧接的a size and a half 是一个还加一半,也即是“一码半”