概略化概述
发布网友
发布时间:2024-09-27 18:13
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-09-27 23:32
在翻译过程中,概略化(generalization)是一种策略,它涉及将原文中具体的表达方式转化为更为抽象和普遍的含义。在英语中,有些词汇可能有明确且具象的字面意义,但作者的真实意图可能并不局限于这些具体的细节。例如,"deadlock"在中文中可以理解为"僵局",而"circulation desk"则对应于"借阅处",这里的翻译实际上是在淡化字面意思,强调的是更广泛的概念。译者通过选择汉语中更为概括的词汇,如"僵局"和"借阅处",来传达原文的精神实质,这不仅符合语言逻辑,也更符合汉语表达习惯,能给读者留下更为深刻和全面的理解。
概略化的翻译方法通常分为两种情况:一是对于那些在上下文中可以被广泛理解的概念,可以直接使用抽象的汉语表达;二是当原文中的具体细节对理解核心信息不那么重要时,译者会选择提炼出更普遍的含义,以增强翻译的准确性和连贯性。这种翻译方式旨在帮助读者从宏观层面把握原文的主旨,而非拘泥于字面的精确性。