喜欢说“盎撒匪帮”的人是否知道诺曼征服这一历史常识?
发布网友
发布时间:2024-09-08 14:05
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-05 19:32
喜欢说“盎萨匪帮”的人是否知道诺曼征服这一历史常识?结论先写在前面,我认为诺曼征服在法文和西文语境的字面含义上都与“盎萨”关系不大,而在中文话语中的“盎萨匪帮”和法西语境中的含有深意的“盎萨”都与诺曼征服关系相当强。而可能只有极少数常用“盎萨匪帮”词汇的人会了解这一点。
盎萨这个词汇在近代的主流含义是盎格鲁-撒克逊之简称,主要使用者是法语和西语舆论界而非英语世界。从1850年开始,法语世界开始大规模使用盎格鲁-撒克逊一词来指代中世纪前期之外的英国,这个词汇的使用频率总体上不断上升。
1850年到今天,盎格鲁-撒克逊一词在法语世界的使用有几次出现于持续上升过程中的峰值。这与19世纪中叶开始的全球霸权状态有关,英国及其后来的美国在全球范围内占据主导地位,引发了法语世界对英语世界的广泛观察和分析。
在1850年代末,法国试图将自己置于拉丁世界中心,与之相对立的盎格鲁-撒克逊世界概念开始形成。1870年代,法国社会反思英国的现实,开始比较两国之间的差异,此时盎萨一词的使用达到了一个高峰。第二次世界大战后,盎萨一词的使用来到新高峰,反映了美国和英帝国在全球地位的主导。
这段叙述基本上指出了盎格鲁-撒克逊一词在舶来之前的主要含义:在法语世界用作强盛的英美世界的代称。同时,这个词汇的含义还包括了对英语世界的生气勃勃、扩张性帝国主义、种族主义倾向、英语世界的全球化进程以及英美资本主义社会特色的描述。
中文世界的词汇“盎萨匪帮”则是一种洋泾浜。它同样以外部观察者的视角看待英语世界,能够接受用盎萨一词来代指英美世界。不过,中文世界与法语世界的差异在于,中文世界并不天然认为民族主义或科学种族主义有原罪,因此使用盎萨一词无法直接让中文世界的读者感受到贬义,必须在“盎萨”后面加上明显的贬义评价,才能完整复刻出法语世界使用“盎萨”一词的感觉。
诺曼征服与“盎萨”本意和情感倾向之间的关系在于,盎萨一词描绘的英语世界是诺曼征服之后发展了将近800年的事情。尽管诺曼征服之后的英格兰已经不再是盎萨的主体认同,但这一历史事件绝非外部世界的观察者所能决定,民族认同是主观感受。
诺曼征服之前,英格兰的金雀花王室成为法国最大的封建领主。在1420年之前,海峡两岸看起来要成为一个国家,但贞德的行动打破了这一进程。诺曼征服后,英格兰建立起强大的中央集权,随后征服了爱尔兰、合并了苏格兰。中央集权的建立为英国建立起一个持续对外扩张的财政-军事国家奠定了基础,这种特征在19世纪发扬光大,并在18世纪转移给美国,法国人才能惊惧地看见不断壮大的“盎格鲁撒克逊世界”。法国人明确使用诺曼时代之前的词汇来代称英美世界,实际上起到了与源于法国欧陆的影响切割的效果。
综上所述,了解以上这些事实之后,我们可以得出“诺曼底人封建制匪帮摧毁了原本平庸的盎格鲁撒克逊民族”这种观点并不准确。本文作者不相信任何民族特殊的优越地位,引用了丹尼尔·笛福的诗《纯正出身的英格兰人》来强调人类混合起源的本质,指出盎格鲁撒克逊人与丹麦人交融,没有名字、民族、语言和声名,但他们的血液中包含了纯正的英格兰人之血。