Wear other people's shoes, go their own way, let them say!翻译_百 ...
发布网友
发布时间:2024-08-20 02:51
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-08-23 03:07
Wear other people's shoes, go their own way, let them say!
1/ 要么从字面,不用考虑句子的内涵,直接的!翻译是:
“穿别人的鞋子,走他们自己的路, 让他们说”。!
2/ 要么从考虑句子的内涵,仿照老外常用的的俚语,意译是:
“设身易地而处,考虑他人的处境,行使他们自己的方式路线,让他们把意见说出来!”
句子里的:
“Wear other people's shoes,”英意译中是:设身易地而处,考虑他人的处境。(这是老外常用的的俚语 );
“go their ”英意译中是:行使他们;
“own way,”英意!译中是:自己的方式路线 ;
“let them”英意译中是:让他们;
“say!”英意译中是:把意见说出来!