为什么在英语中,曲奇饼被称作cookie?
发布网友
发布时间:2024-09-15 09:25
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-09-29 19:53
Cookie,在中文里通常指的是曲奇饼,一种香甜的小食品。然而,在英语和其他欧洲语言中,"Cookie"这个词有着更为丰富的隐喻含义。例如,"Tough Cookie"在俚语中用以形容那些坚韧不拔的人,他们不易被打败或影响。而"Smart Cookie"则是用来赞扬某个人的聪明才智。
"That’s the Way the Cookie Crumbles"这个表达虽然字面上看起来是在描述曲奇的碎裂状态,但实际上它传达的是一种接受现实的态度,意即“这就是生活,这就是命运”。最后,"Cookie-cutter"虽然字面上指的是曲奇切割机,但它的真正含义是指事物的标准化或缺乏个性。
在英文中,表达礼貌的方式也与中文有所不同。例如,"Please"这个词,如果放在句首,可能会带有命令的语气,不太礼貌。而如果放在句中或句末,礼貌程度则会有所提升。因此,直接对外国人说"Please sit down"可能会被视为不够礼貌。
另外,对于年纪较大的女性,在英文中,直接称呼为"grandma"可能会被认为是不礼貌的。正确的称呼应该是"Mrs. +姓氏"。例如,如果这位奶奶的名字是Merry Smith,应该称呼她为"Mrs. Smith",这样更为得体和尊敬。