发布网友 发布时间:2024-09-30 04:38
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-19 03:34
孙用翻译了一系列丰富多样的外国文学作品,其中包括了保加利亚作家伐佐夫的短篇小说集《过岭记》,出版于1931年,由中华出版社发行。接着,我们看到匈牙利诗人贝多菲的长诗《勇敢的约翰》,最早由湖光书局在1931年出版,后来在1953年由人文出版社再版。
波兰作家戈尔扎克的短篇小说集《春天的歌》在1933年由中华出版社出版。孙用还翻译了*普希金的中篇小说《甲必丹女儿》,别名《上尉的女儿》,这部作品在1944年由东南出版社首次发行,随后在1947年和1956年由文生出版社和人文出版社出版。
孙的翻译作品还包括了1945年上海正言出版社出版的保加利亚短篇小说集,以及1949年上海文化工作社的爱沙尼亚诗选《美丽之歌》。1950年,上海出版公司出版了苏联作家自述,密茨凯维支的小说《塔杜须先生》也在同年由文化工作社和1955年的人文出版社发行。
孙用对裴多菲的诗歌情有独钟,先后在1951年和1954年分别翻译了《裴多菲诗40首》和《裴多菲诗选》。此外,他还翻译了波兰诗人密茨凯维支的诗选,1954年和1959年分别由作家出版社和人文出版社出版。
童话方面,孙用也有所贡献,1956年上海少儿出版社出版了安娜的《好姑妈和小鹿》。其他如尤若夫的诗选、华莱斯的诗选、斯米尔斯基的诗文集和奥洛尼的《多尔弟》等,也在不同年份由人文出版社陆续出版。
翻译的旅程并未止步,1960年人文出版社带来了匈牙利奥洛尼的小说《多尔弟》,而1962年的人文出版社则出版了印度史诗《腊马延那·玛哈怕腊达》。尼泊尔马亨德拉的诗抄在1965年由作家出版社发行,而芬兰的史诗《卡勒瓦拉》则在1981年由人文出版社出版,展示了孙用对世界文学的广泛涉猎和翻译才能的深厚底蕴。
孙用,原名卜成中,字用六,浙江杭州人。自学英语和世界语,翻译介绍各国进步文学。1958年获匈牙利*授予的劳动勋章。曾任中国作家协会会员、中国翻译家协会理事、中国世界语协会理事、中国鲁迅研究会顾问、人民文学出版社编辑等职。退休后还参加新版《鲁迅全集》的编注工作,撰写《鲁迅全集校读记》、《鲁迅译文校读记》等文。