...Moira两张专辑中的歌词中文翻译!!谢谢 谢谢 谢谢!!!
发布网友
发布时间:2024-09-30 01:15
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-10-07 19:16
没有办法发太长不然好像会被度娘抽风给抽没了...参考资料里头的就是了。
【ROMAN】专辑的..
01.朝と夜の物语
作词:Revo
作曲:Revo
歌:Hiver Laurant
声:大冢明夫、Jimang、Ike Nelson、能登麻美子、绿川光、田村ゆかり
昼与夜的故事
诞生降世的黎明和 归于死亡的晚上的故事(Roman)… (Roman)
啊…我们的这孤单的颜色 正宛如“宝石”(Pierre)
诞生降世的意义 归于死亡的意义 在你所生存的现在
这11个字的“留言”(Message) 幻想故事(Roman) “第五道地平线”
“Roman…”
“那里可有Roman在吗?”
我们一边哭泣一边来到 心里怀着同样的苦楚
我们一边微笑一边远去 往遥远的地平线而向
辗转相遇的你的双唇啊…仿佛将我的诗歌点亮… (la Vie)
终有一日会相逢的故事(Roman)
我们一边哭泣一边来到 心里怀着同样的悲伤
我们一边微笑一边远去 往遥远的地平线而向
辗转相逢的你的双唇啊…仿佛将我的诗歌点亮… (la Vie)
我们的相逢的故事(Roman)
诞生降世的黎明和 归于死亡的晚上的故事(Roman)… (Roman)
啊…我们的这瞬间的颜色 正宛如“美花”(Fleur)
太阳之风车 月亮之摇篮 永续彷徨的“火焰”(光)的故事(Roman)
毁坏的人偶 骸骨的男人 欺骗时间的“幻想”(暗)的故事(Roman)
右手中是紫罗兰的公主…(la Mademoiselle Violette qui est a la main Droite)
而…(et)
左手中是绣球花的公主…(la Mademoiselle Hortense qui est a la main Gauche)
啊…在代替我辗转循环的…这个世界之中——
能够生出我的故事(Roman)吗?
“来,到这里来”
“好,谢谢”(Oui, Merci)
辗转循环的生的喧闹 太阳之风车
辗转往复的死的安宁 月亮之摇篮
我们乃是在回忆中彷徨的 转动的“风车”(Moulin à Vent)
无论在辗转往复的哪一道地平线上 都将把诗歌点亮……
这是——
在生命到来之前 就走向死亡的我的故事(Roman)… (Roman)
啊…我们已不能相逢 但现在依然生存着“憧憬”(Roman)
——继续歌吟(探索)吧 → 为了使你不再迷茫……
“昼与夜”的夹缝间… “火焰”的摇荡…
“宝石”被抓取… “手臂”被伸出…
“风车”的转动… “星尘”的闪耀…
“天使”的告别… “美丽”的幻想…
“葡萄酒”的陶醉… “贤者”的逃避…
“留言”的真意… “地平线”的知晓…
右手中是死 左手中是生
持续倾斜的冬之天秤
“再见吧…”
Ro…man…
“谢谢你…”
“那里有Roman在吗?”
“那里可有Roman在吗?”
“那里有Roman在吗?”
“说谎者究竟是谁?”
全文见:http://hi.baidu.com/%C7%EF%B7%E7%CE%E8%BE%D5/blog/item/d52eaede4d62405695ee3714.html
【moira】专辑
01.冥王 -Θανατος- (Thanatos)
将时间移运的经线…(Χρονος[Cronos] the vertical barrel of time...)
将生命点燃的纬线…(Βιος[Bios] the horizontal flame of life...)
将它支配的织造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理称为命运…(If this is the reason we call it destiny...)
Moira
Θανατος(Thanatos)
那是支配着冥府的亡者之王(The god of Hades and the dead men’s king.)
被世人惧怕的、名为【死神】的存在(The livings terrified by the real God of death.)
“是啊…我正是那死亡”
请像对她一样地 爱着吧 就像对他一样地 爱着吧
无论王者、奴隶 无论圣人、娼妓 都同样地爱着吧
像对生者(你)一样 爱着吧 像对死者(我们)一样 爱着吧
无论老人、青年 无论诗人、勇者 都同样以死相待吧
母亲(Moira)… 若你继续移运着生命
是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的剥夺…
“欢迎来到冥府!”(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
一无所知地 就来到这里 被命运玩弄
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
不幸的公主 去迎接她吧 血染的新娘 去迎接她吧
满含着死的眼眸 他是Θ(我)存身的容器(东西)①
将母亲杀害的夜晚 去迎接他吧 两人就是一人
【冥王的眼睛只是沉默地宣告着死亡】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)
也许你终究也会明白这点
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…
就在冷酷的女神支配下的
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…
或迟或早 离别总是不可避免
是啊…Θ(我)(他)正是那… 死亡(Θανατος、Thanatos)
母亲(Moira)… 你继续移运着生命
瑟瑟发抖的孩子们 若把痛楚继续加于其身
死是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的拯救…
译注:
①:在古代希腊,“Θ”这一个字母就可以专指“Θανατος”(死)。
全文见:http://hi.baidu.com/nagisi/blog/item/7fe94344d1b6fe47500ffe51.html同一个空间里头翻译有全部翻译,原文大概来自【漫游酷论坛】。
热心网友
时间:2024-10-07 19:11
等你上来,Roman和Moira的所有中文歌词就发给你.