发布网友 发布时间:1天前
共0个回答
王家新在翻译领域有着丰富的成果,他的贡献主要体现在对几位重要诗人的作品进行译介。首先,他翻译了爱尔兰诗人叶芝的24首诗歌,收录在《叶芝文集》第一卷中,由东方出版社于1996年出版。紧接着,他与芮虎合作,翻译了保罗·策兰的诗文选集,该作品选集在2002年由河北教育出版社出版,让中国读者得以领略策...
全国翻译公司排行榜全国翻译公司排行榜上,四川语言桥信息技术有限公司以其专业的翻译服务和高水平的语言团队脱颖而出。作为中国翻译行业的领军企业,四川语言桥信息技术有限公司始终坚持为客户提供优质、高效的翻译服务。公司拥有庞大的翻译团队,涵盖了各种语言,致力于满足不同领域的翻译需求。同时,公司不断引进先进的翻译技术和工具,提高了翻译的准确性和效率。四川语言桥信息技术有限公司以其卓越的品质、专业的服务和良好的信誉赢得了客户的信赖和赞誉。在未来的发展中,四川语言桥信息技术有限公司将继续秉承专业、高效、创新的服务理念,为全球客户提供更优…想要选择专业靠谱的翻译公司,可以关注一下国内综合实力比较强的翻译公司,一般来说这类型翻译公司经验会比较丰富。目前国内暂时还没有像这种翻译公司排名,但美国有一个机构CSA每年都会出一份翻译公司排名的榜单,国内也是有几家翻译公司上榜的...
王家新诗论集《翻译的辨认》出版王家新,诗人、批评家、翻译家,1957年生于湖北丹江口,恢复高考后考入武汉大学中文系。现为中国人民大学文学院教授,博士生导师。著有诗集、诗论随笔集、译诗集二三十种,另有编著多种,其创作贯穿了当代诗歌三十多年来的发展历程,被人称为“中国当代诗坛的启示录”。【目录】翻译与中国现代诗歌 翻译...
王家新和北岛谁先翻译了保罗策兰的花冠王家新先翻译了保罗策兰的花冠。王家新在2002年将保罗策兰的花冠译本在河北教育出版社出版发行,而北岛则是在2004年出版保罗策兰的花冠译本的,因此是王家新先翻译了保罗策兰的花冠。
中国人民大学文学院举行中外诗人国际研讨会本次研讨会由我院国际写作中心主办,王家新教授主持了此次研讨,张靖博士担任翻译。中国人民大学文学院王家新教授在主题致辞中强调了翻译在现代世界中的重要性。他引用波德莱尔关于“诗人作为译者”的定义,认为到了波德莱尔,存在的问题就变成了一个“翻译”的问题,人类的语言文化包括诗人的写作本身就带有...
王家新的简介王家新。诗人,诗歌评论家,文学教授。曾用笔名北新、磅家。1957年出生于湖北丹江口。1972年入湖北丹江口市肖川中学。1974年高中毕业后下乡到肖川农化厂劳动。1978年考入武汉大学中文系,在读大学的时候开始发表诗作。1982年毕业分配到湖北郧阳师专任教。1983年参加诗刊组织的青春诗会。1984年写出组诗《中国...
保罗·策兰生平(王家新 译)2.《水晶》不要在我的唇上找你的嘴不要在门前等陌生人不要早眼里觅泪水七个夜晚更高了红色朝向红色七颗心脏更深了手在敲击大门七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水(王家新 译)3.《你曾是》你曾是我的死亡你,我可以握住当一切从我这里失去的时候(王家新 译)4.《在河流里》在北方未来的河流里我撒下...
王家新的翻译叶芝、策兰等人的诗作:叶芝24首,《叶芝文集》(卷一,东方出版社,1996)卡内蒂格言和思想片断集《钟的秘密心脏》(《当代外国文学》1998年第4期)《保罗·策兰诗文选》(王家新、芮 虎译,河北教育出版社,2002)保罗·策兰作品选(《世界文学》2009年第5期)《保罗·策兰后期诗选》(保罗·策兰...
王家新的资料简介他翻译保罗·策兰、茨维塔耶娃的诗歌,同时也创作属于自己的诗作,将他们作为一种有力的载体,让自省和批判的意识在此过程中生发。与此同时,王家新从他们的经历和精神中寻找共鸣。“怀着内心的战栗,我彻夜读索尔仁尼琴的《古拉格群岛》、读帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》。”因为这种相遇,王家新写下了《...
王家新主要成就王家新在诗歌创作的同时,也对诗歌和诗学进行了深入的思考与研究。他在诗学理论、中国现当代诗歌评论、中西现代诗歌比较研究等领域有着显著贡献,其翻译研究和对策兰的探讨也备受关注。诗人西渡和北京大学的吴晓东教授都高度评价了王家新的诗歌成就,认为他的诗歌风格独特,情感深沉,对90年代诗歌氛围产生了重大...
王家新的资料王家新,1957年生于湖北。1978年入武汉大学中文系并开始诗歌创作。毕业后从事过教师、编辑等职。1992-1994年旅居英国。著有诗集《纪念》(1985)、《游动悬崖》(1997),诗论集《人与世界的相遇》、《夜莺在它自己的时代》。另有编著及翻译多种。现任教于北京教育学院。[代表作]《帕斯捷尔纳克》不能到你的墓地献上...