日语+罗马音翻译!谢辣!
发布网友
发布时间:2024-09-26 21:03
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-13 07:33
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね
热心网友
时间:2024-10-13 07:34
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね
热心网友
时间:2024-10-13 07:34
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね
热心网友
时间:2024-10-13 07:34
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね
热心网友
时间:2024-10-13 07:34
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね
热心网友
时间:2024-10-13 07:34
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね...今後の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最後、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne...ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样’这种说法日本人一般说成‘今後の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do...(虽然今後的路会变成什麼样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麼长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受....这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧...所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名...就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね