发布网友 发布时间:2024-09-25 20:20
共5个回答
热心网友 时间:2024-10-04 17:07
1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”(前期)、“机器猫”(后期)。而“叮当”或“小叮当”这种叫法在台湾十分流行,香港亦如此。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当地少儿接受。哆啦A梦在藤子先生的笔下永远保持着亲切友善的形象,很受各国儿童欢迎,根据藤子·F·不二雄的遗愿,世界各地把他笔下的这个可爱的蓝色猫型机器人统一使用本来响亮的名字——ドラえもん(哆啦A梦)(Doraemon)。Doraemon这个名字的由Dora和emon两个部分组成,其中Dora意为“神赐的礼物”,而emon是日文“卫门”的读音,Doraemon也就是相当于守护天使的含义。热心网友 时间:2024-10-04 17:06
中国内地是叫机器猫、叮当、在港台地区就要多啦a梦~着是翻译问题!就像奥特曼、港台地区叫做咸蛋超人```热心网友 时间:2024-10-04 17:04
没什么区别 说来说去都是一个人热心网友 时间:2024-10-04 17:00
是一样的,小叮当和机器猫是翻译而已,,并不正确。多啦A梦是日文的音译热心网友 时间:2024-10-04 17:09
哆啦A梦、小叮当、机器猫、叮当猫、多拉A梦都是同一部动漫、只是