急急急!!!在线等~!哪位高手能把下面的话翻译成日语,悬赏80分!!_百度...
发布网友
发布时间:1天前
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:22小时前
私の名前は***は、 1992年1月8日に生まれ、 2008年7月初めに卒业した。张家口、中国は现在、女性の中等学校を超えています。
私は日本から日本への理解は幼少の顷から漫画が、日本语の歌をいくつも移动することを学ぶのが大好きです。午后にして日本に目を通すことができるしている。年齢では、私は、学生たちは日本に行くことができますを知っている。私はとても満足している。中学1年前に卒业、私は日本の高校には、亲に言われた、理解する方法を通じて、多くの亲は、私の要求に同意します。メインに夜の日本语学校で日本语を学ぶこと病気してみましょう。今私は日本语を使って简単な対话を持つことができます。
父亲や友人は、会社设立で、とてもハンサムな利益は、私は大家族の家が、高级车は、父亲は完全に日本で勉强することが可能です6年以上が、私を保证するものでは、授业料や生活费。
日本だけでなく高度な知识を学ぶことが、自分の研究にも有益な训练の同僚。日本では、将来の高校の卒业生では、レディング大学、私はいつも大学の大きなチャンスを完了する必要があります。
热心网友
时间:22小时前
...你打错很多字...
热心网友
时间:22小时前
不会
热心网友
时间:22小时前
私は***と言って、1992年1月8日に生まれて、2008年7月初级中学卒业します。今张家口华は女子の中等専门学校の学习にあふれます。
私は小さいときから日本が好きで漫画の作品に动いて、中から日本を理解して、引き続きいくつか日本语の歌曲をもマスターしました。ずっと午后日本に行ってちょっと见ることができます。年齢の増加に従って、私は日本に行って留学することができることを知りました。私はとてもうれしいです。初级中学の卒业するその前の1年间、私は両亲と日本まで(へ)高校の事を読むことを相谈して、両亲が多くの道を通って理解しました后に、私の要求に賛成しました。病気は私を进んで夜间に日本语の学校が日本语を学ばせます。今私は简単な日本语を行って対话することができます。
お父さんが友达と一绪に1つの会社を创设してすでに6年余りあって、経済の収入はとても手厚くて、私の家は大きい家があって、有名な车、お父さんはだから私の日本で本を読んだ授业料と生活费を保证する十分な能力があります。
日本まで(へ)本を読んで先进的な知识を学ぶことができて、また见闻を広めることができて、同僚は自立能力を锻えます。将来高校は卒业して日本で大学で勉强して、私はずっと大学院を読み终わることができ(ありえ)るもし机会があるならば。